– Добре. Від якого сучасного технологічного винаходу ви би відмовилися на благо суспільства?
– Телебачення, – висловлюю свою думку.
– Кондиціонер для білизни, – вставляє Шаріс.
– Детектори руху! – ледь не з піною біля рота вигукує Генрі.
– А я думаю – порох.
– Важко назвати його сучасним винаходом, – заперечую.
– Добре. Конвеєрна лінія збірки.
– Двох відповідей не можна, – виправляє Генрі.
– Мені можна. Що за бездарна відповідь: «детектори руху»?
– Я вже досхочу наївся тими детекторами у книгосховищах Ньюбері. Цього тижня мене вже двічі закидало у книгосховище після робочого дня. А як тільки-но потраплю туди, охоронець тут як тут, перевіряє, що там. Це просто бісить!
– Не думаю, що відсутність детекторів руху надто вплине на пролетаріат. Ми з Клер отримуємо по десять балів за правильну відповідь, Шаріс – п’ять балів за креативність, а Генрі повинен повернутись на три ходи назад за те, що ставить особисті потреби вище громадських.
– Це ж мене відкидає на «Старт». Гей, банкіре, віддай мені мої двісті баксів.
Шаріс віддає йому гроші.
– Як шкода, – бідкається Гомес, а я всміхаюсь йому.
Тепер моя черга. У мене випадає «чотири».
– Автосалон «Парк-плейс». Купую.
Для того щоб купити хоч щось, я повинна дати правильну відповідь на запитання. Генрі тягне картку з купки «Шанс».
– З ким би ти хотіла повечеряти і чому: Адамом Смітом, Карлом Марксом, Розою Люксембурґ, Аланом Ґрінспеном?
– З Розою.
– Чому?
– Найцікавіша смерть.
Генрі, Шаріс та Гомес радяться між собою та погоджуються, що я можу купити автосалон. Даю Шаріс гроші, і вона передає мені картку автосалону. А зараз Генрі кидає кубика та потрапляє на «Податок на прибуток», у якого свої окремі спеціальні карточки. Ми всі напружуємося та насторожуємося. Він читає завдання.
– Великий прорив.
– Чорт.
Усі передаємо Шаріс картки на нашу нерухомість, і вона кладе їх, разом зі своїми надбаннями, до «Банківської власності».
– Ой, щось забагато за один лише автосалон.
– Вибач. – Генрі перескакує своєю фішкою половину поля та спиняється на «Сейнт-Джеймс». – Купую.
– Мій бідний «Сейнт-Джеймс», – квокче Шаріс.
Витягую картку з купки «Вільне паркування».
– Який сьогодні обмінний курс японської єни до долара?
– Жодного уявлення. А звідки таке запитання?
– Від мене, – посміхається Шаріс.
– А яка правильна відповідь?
– 99,8 єн за один долар.
– Добре. Не буде «Сейнт-Джеймса». Твоя черга.
Генрі передає кубик Шаріс. Вона викидає «чотири», та йде до «В’язниці». Витягає картку зі своїм злочином: несанкціоновані операції біржових посередників із використання конфіденційної інформації. Сміємося.
– Це, швидше, про вас, друзі, – зауважує Гомес.
Ми з Генрі скромно посміхаємося: днями ж бо зірвали куш на фондовій біржі. Щоби вийти з «В’язниці», Шаріс потрібно відповісти на три запитання. Гомес витягує картку з купки «Шанс».
– Перше запитання: назви двох відомих художників, з якими Троцький спілкувався у Мексиці.
– Дієґо Рівера та Фріда Кало.
– Добре. Друге запитання: скільки «Найк» платить своїм в’єтнамським працівникам за день, щоби вони виготовляли страшенно дорогі кросівки?
– О, Боже… Не знаю… три долари? Десять центів?
– Твоя відповідь?
З кухні долинуло якесь страшне бабахання. Зіскакуємо зі своїх місць, однак Генрі так настійливо наказує нам сидіти, що ми скоряємось. А сам він біжить до кухні. Шаріс із Гомесом заціпеніло дивляться на мене. Хитаю головою:
– Не знаю.
Утім, я знаю. Чую приглушений шум голосів та стогін. Шаріс з Гомесом завмерли, вслуховуючись. Встаю і тихо йду до Генрі.
Він на підлозі, стоїть на колінах і прикладає кухонний рушничок до голови голого чоловіка, що лежить на лінолеумі. Це, звичайно, Генрі. Дерев’яна шафка з посудом лежить на підлозі, склянки побилися, а всі тарілки порозліталися та розбились ущент. Генрі лежить посередині цього всього безладу, на ньому купа друзок, юшить кров. Обидва Генрі дивляться на мене, один – жалібно, інший – настійливо. Стаю на коліна навпроти Генрі, схиляюся над іншим Генрі.
– Звідки йде кров? – шепочу.
– Думаю, з голови, – шепоче у відповідь Генрі.
– Викличмо «швидку», – пропоную, збираючи скалки з його грудей.
Він заплющує очі й промовляє:
– Не треба.
Відкидаю цю ідею.
– Туди мене через коліно! – з дверей лунає Гомесів голос.
За ним навшпиньки стоїть Шаріс, намагаючись щось побачити через його плече.
– Ого! – шоковано вигукує вона, прошмигуючи повз Гомеса.
Генрі накидає рушник на геніталії свого двійника.
– О, Генрі, за це не хвилюйся! Мені позували стоп’ятсот моделей…
– Хочу хоч щось зберегти в таємниці, – гаркає Генрі.
Шаріс сахається, наче він її вдарив.
– Слухай, Генрі… – підвищеним тоном звертається Гомес.
Не можу мислити у цій атмосфері.
– Будь ласка, заткніться, всі! – вимагаю від них, уже дратуюсь.
На моє здивування, вони замовкають.
– Що сталось? – запитую Генрі, який лежить на підлозі, скорчений, та намагається не ворушитися.
Він розплющує очі, та перед тим, як відповісти, деякий час пильно дивиться на мене.
– За кілька хвилин мене вже не буде, – зрештою тихо промовляє. Дивиться на Генрі. – Хочу випити.
Генрі зривається та приносить склянку «Джек Деніелз». Підтримую голову Генрі, він випиває десь третину.
– І це мудро? – запитує Гомес.
– Не знаю. Байдуже, – з підлоги запевняє його Генрі. – Боляче, як у пеклі. – Важко дихає. – Назад! Заплющте очі.
– Для чого? – починає Гомес.
Генрі б’ється у конвульсіях, наче крізь нього пропускають електричний струм. Його голова дуже труситься, він волає:
– Клер!
Заплющую очі. Лунає звук, наче розривають простирадла, проте набагато гучніше, відтак каскадом розлітаються склянки й порцеляновий посуд. Генрі зникає.
– О, Боже! – Шаріс приголомшена.
Ми з Генрі вирячились одне на одного. То був не той Генрі. То був жорстокий та гидкий Генрі. Що з тобою коїться? З його сполотнілого лиця помітно, що він також не розуміє. Дивиться, чи у віскі немає шматків скла, й випиває його до дна.
– А що з усіма цими склянками? – вимагає пояснень Гомес, акуратно змахуючи з себе можливі залишки битого скла.
Генрі встає, подає мені руку. Він весь вимащений кров’ю, на ньому друзки від глиняного посуду та кришталю. Піднімаюсь і дивлюсь на Шаріс. На її лиці значний поріз – щокою, немов сльоза, стікає велика крапля крові.
– Усе, що не є моїм тілом, залишається, – пояснює Генрі.
Показує їм діру від зуба, який йому довелося вирвати, бо пломба з нього постійно вилітала під час переміщень у часі.
– У який би я зараз не повернувся час, на мені не буде битого скла, нікому не доведеться сидіти з пінцетом та витягувати його з мене.
– Їм не доведеться, а нам – так, – зауважує Гомес, акуратно виймаючи скалку з волосся Шаріс. І він каже правду.
Бібліотечна наукова фантастика
Середа, 8 березня 1995 року (Генрі тридцять один)Генрі: Граємо з Метом у хованки між стелажами відділу «Спеціальні зібрання». Він розшукує мене: нам потрібно проводити майстер-клас із каліграфії для однієї з піклувальниць бібліотеки Ньюбері та її клубу «Жіночі листи». Ховаюся, бо перед тим, як він мене знайде, хочу нап’ялити на себе одяг.
– Ну ж бо, Генрі, вони чекають! – гукає Мет десь із відділу «Ранні американські плакати». Натягую на себе штани у відділі «Французькі художники двадцятого сторіччя».
– Ще хвильку: хочу дещо знайти! – кричу йому у відповідь.
А сам міркую, що для таких ситуацій непогано було би навчитися черевомовленню. Метовий голос чується ближче.
– Знаєш, у місіс Конелі будуть кошенята. Добре, забудь, йдемо вже звідсіля. – Він просовує голову в той ряд, де я саме застібаю ґудзики на сорочці. – Що ти робиш?