XXI

I. Ax, и версов и кансонМного б я сложить успел,Если бы не претерпелСтольких бед мой светлый сон!5 Как с обманщицею злоюС вами бы порвать вначале,Сами, Донна, вы порвали,Этому не я виною!II. Был не раз я упрежден, —10 Только верить не хотел! —Что безрадостный уделС вами, Донна, мне сужден.А любви, само собою,Все доныне уступали,15 В бой с любовью не вступали,Уступил и я без бою!III. Но любовью и спасен:Новый случай подоспел —Я утешиться посмел20 С самой ласковой из доннИ пленен ее красою.Мне навстречу просияли —И тоску мою прогнали —Очи негой колдовскою.25 IV. Вами я пренебрежен,Тяжко сердцем изболел, —Но отныне здрав и цел.Справедлив любви закон:Заплатила мне с лихвою30 За утраты и печали.Муки – словно не бывали,Все ушли с порой лихою.V. Новой Донной восхищен,Я в лицо ей поглядел35 И, не перейдя предел —(Стан в одежды облечен), —Мог вообразить нагою,[72]Мог сказать: цветы, снега лиВсю бы свежесть утеряли40 Пред такою белизною.VI. Донна! Завистью вскормленИ в своих наветах смел,Досадить порой умелМне злословов легион.45 Но от них я вас укрою,Как бы вас ни обступали,Как бы ловко ни игралиТо хулою, то хвалою.VII. Вы, Отрада Глаз, бедою50 Никому не угрожали,И в любовь вы не играли,Не влекли мечтой пустою.VIII. Ну же, строки, в путь стрелою,Чтоб в Ламюре вы звучали55 И Отраду Глаз[73] венчали,– Лишь ее одну – хвалою!

XXII

I. Нет зеленых сеней,Оголены сады,Но гляжу без пенейНа осени следы.5 Что в любви весенней?Одних обид чреды!Донна все надменней —Красавицы горды!Прочь бы от мучений,10 Но все мы не чуждыТщетных обольщений, —И горше нет беды.II. Знать, судьбина склоннаСмеяться надо мной:15 Привечала Донна,Но стала вдруг иной —Смотрит отчужденно,И голос ледяной.Где же оборона20 Мне от печали злой?Бог не слышит стонаБольной души людской.Видно, смерти лоноОдно мне даст покой…25 III. Лживого мечтаньяРассеялся туман.Ждать ли состраданья?Ужель любовь – тиран?Грезе отдал дань я —30 И только впал в обман.Пил я упованьяГубительный дурман!Но глушит рыданьяИ боль сердечных ран35 Струн моих бряцанье —Ведь я не плакать зван![74]IV. Был я не умнееПоследнего глупца,Любоваться смея40 Красой ее лица.Той, кто всех милее,Не надо и льстеца —Зеркало сильнееЛьстит Донне без конца, —45 Тем смешней затеяБезумного певца.Нож бы в лиходея,Зеркальных дел творца![75] V. Если Донна милым50 Меня не хочет звать,Пусть не с прежним пыломДолжна хоть приласкать, —И моя по жиламСтруится кровь опять.55 Болтунам постылымПро нас не разузнать.Больше не по силамМне счастья ожидать.Я дневным светилом60 Клянусь ей жизнь отдать!VI. Все же справедливоПокаялся бы я:Чересчур строптиваБыла любовь моя![76]65 Слишком торопливоЯ кинул те края,Сам искал разрыва,Хоть слез ручьи лия,А теперь не диво,70 Признаюсь, не тая,Что вдвойне тоскливаМне жизни колея.VII. Донна! Вы далеко!Я лишь одним живу:75 Во мгновенье окаК вам думой – доплыву.Жду я только срокаСвиданья наяву.Я грущу жестоко —80 Не слушайте молву!Петь вас – мне без прока,Но не прерву хвалу.Сердце без упрека —Залогом назову!85 VIII. Сердце без упрека —Залогом назову:Жду лишь, Донна, срокаСвиданья наяву!

XXIII

I. – Пейроль,[77] да что на вас нашло?Ни версов ваших, ни кансон,Которыми я столь пленен,Не слышно больше, как на зло.5 Иль вам наскучили они?Погасли всех надежд огни,Иль счастье слишком отвлекло?II. – Бернарт,[78] для вас, куда ни шло,Зарок мой будет отменен10 (Пригодно, впрочем, для тенсонТо, что со мной произошло.)А песен дар – любви сродни,Ты их насильно не тяни:Им нужно радости тепло.15 III. – Пейроль, в любви вам не везло,За вас я, право, огорчен, —Но отказаться не резонОт песен – лишь себе на зло!Страдал и я, не вы одни,20 Но скрыться с песнями в тени —К двойной беде бы привело.IV. – Бернарт, всю радость унесло —И дара песен я лишен.Вам тоже не везло у донн,25 Но петь – упорство помогло.Ну, что ж, довольно воркотни,Не буду, боже сохрани,Я ваше омрачать чело.V. – Пейроль, и я был тяжелоКоварной Донной оскорблен:30 Ни все хвалы, ни струнный звон —Ничто ее не проняло.Но снова весел я, взгляни,И счастье, вместо болтовни,35 Мне с новой Донною пришло!..VI. – Бернарт, вас, верно, зло взяло,Что обманул любовный сон, —И опорочен вами он.Но я спрошу, вам не во зло:40 Уж не из вашей ли родниЛиса, которой в оны дниТак с вишнями не повезло?…VII. – Пейроль, невкусные они!Лисице, черт меня возьми,45 Кой-что перепадать могло.VIII. – Бернарт, а я в былые дниСлагал, простец, хвалы одни,Но мне ничто не помогло.вернуться

72

Поэт осмеливается на это, хотя и скромно подчеркивает, что он не видел ее наготы. Эта оговорка не лишает, конечно, лирическую героиню чувственной притягательности для поэта, почти никогда не впадающего в любовных славословиях в столь свойственную многим трубадурам абстракцию.

вернуться

73

Отрада Глаз – «сеньяль» (см прим. к XX).

вернуться

74

Поэт вспоминает о своих обязанностях развлекать публику пением, заставляющих его скрывать свои страдания; однако и об этом он сообщает в песне, предназначенной тоже для слушателей, но приобретающей благодаря подобной оговорке больше психологической убедительности.

вернуться

75

Поэт тут вряд ли не впадает в юмористический тон, выражая ненависть к изобретателю зеркала, льстящего самодовольству гордой красавицы. Опять-таки бытовая деталь, приземляющая образ Донны

вернуться

76

Поэт раскаивается в том, что вопреки куртуазному смирению слишком поспешил порвать с Донной. Правда, он опять молит ее о любви, но именно строптивость его чувства придает жизненную правду нередко слишком статичной теме поклонения.

вернуться

77

Пейроль – не следует отождествлять его с поэтом, жившим в конце XII и начале XIII столетия. Это мог быть и один из жонглеров Бернарта. Нет надобности, однако, строить какие-либо предположения, если проще всего счесть и эту тенсону, подобно песне XV, за спор поэта с самим собою.

вернуться

78

Бернарт – К. Аппель (указ. соч., с. 278) думает, что этим именем обозначен какой-то другой Бернарт, а не Бернарт де Вентадорн, и на этом основании относит всю тенсону к числу его сомнительных произведений. Но тема любви как источника поэтического творчества настолько характерна для Бернарта, что нет нужды искать для тенсоны другого автора, если предположить, что Вентадорн анализирует излюбленную тему с разных точек зрения.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: