16 Опять мне очи упоил вполне, Чуть я расстался с темью без рассвета, Глаза и грудь отяготившей мне. 19 Маяк любви, прекрасная планета, Зажгла восток улыбкою лучей, И ближних Рыб затмила ясность эта.[534] 22 Я вправо, к остью,[535] поднял взгляд очей, И он пленился четырьмя звездами, Чей отсвет первых озарял людей.[536] Божественная комедия Dante007601.jpg25 Казалось, твердь ликует их огнями; О северная сирая страна, Где их сверканье не горит над нами![537] 28 Покинув оком эти пламена, Я обратился к остью полуночи,[538] Где Колесница[539] не была видна; 31 И некий старец[540] мне предстал пред очи, Исполненный почтенности такой, Какой для сына полон облик отчий. 34 Цвет бороды был исчерна-седой, И ей волна волос уподоблялась, Ложась на грудь раздвоенной грядой. 37 Его лицо так ярко украшалось Священным светом четырех светил, Что это блещет солнце — мне казалось. Божественная комедия Dante007701.jpg40 «Кто вы, и кто темницу вам открыл, Чтобы к слепому выйти водопаду?[541] — Колебля оперенье[542], он спросил. — 43 Кто вывел вас? Где взяли вы лампаду, Чтоб выбраться из глубины земли Сквозь черноту, разлитую по Аду? 46 Вы ль над законом бездны возмогли, Иль новое решилось в горней сени, Что падшие к скале моей пришли?» 49 Мой вождь, внимая величавой тени, И голосом, и взглядом, и рукой Мне преклонил и веки, и колени. 52 Потом сказал: «Я здесь не сам собой. Жена сошла с небес, ко мне взывая, Чтоб я помог идущему со мной. 55 Но раз ты хочешь точно знать, какая У нас судьба, то это мне закон, Который я уважу, исполняя. 58 Последний вечер[543] не изведал он; Но был к нему так близок, безрассудный, Что срок ему недолгий был сужден. 61 Как я сказал, к нему я в этот трудный Был послан час; и только через тьму Мог вывести его стезею чудной. 64 Весь грешный люд я показал ему; И души показать ему желаю, Врученные надзору твоему. 67 Как мы блуждали, я не излагаю; Мне сила свыше помогла, и вот Тебя я вижу и тебе внимаю. 70 Ты благосклонно встреть его приход: Он восхотел свободы,[544] столь бесценной, Как знают все, кто жизнь ей отдает. 73 Ты это знал, приняв, как дар блаженный, Смерть в Утике, где ризу бытия Совлек, чтоб в грозный день[545] ей стать нетленной. 76 Запретов не ломал ни он, ни я: Он — жив, меня Минос[546] нигде не тронет, И круг мой — тот, где Марция твоя[547] 79 На дне очей мольбу к тебе хоронит, О чистый дух, считать ее своей.[548] Пусть мысль о ней и к нам тебя преклонит! 82 Дай нам войти в твои семь царств,[549] чтоб ей Тебя я славил, ежели пристала Речь о тебе средь горестных теней». 85 «Мне Марция настолько взор пленяла, Пока я был в том мире, — он сказал, — Что для нее я делал все, бывало. вернуться

534

Маяк любви, прекрасная планета — то есть Венера, затмевающая своей яркостью созвездие Рыб, в котором она находилась.

вернуться

535

К остью — то есть к небесному полюсу, в данном случае южному.

вернуться

536

Первых озарял людей — то есть Адама и Еву, обитавших в Земном Раю.

вернуться

537

Четыре звезды (Ч., VIII, 91–92; XXXI. 106) символизируют четыре «основные» («естественные») добродетели древнего мира (мудрость, справедливость, мужество и умеренность).

вернуться

538

К остью полуночи — в сторону Северного небесного полюса.

вернуться

539

Колесница — Большая Медведица, скрытая за горизонтом.

вернуться

540

Некий старец — Катон Младший Утический (95–46 гг. до н. э.), государственный деятель последних времен Римской республики, который, не пожелав пережить ее крушение, покончил с собой (в городе Утике — см. ст. 74). Данте делает его стражем Чистилища, на вершине которого, по мысли поэта, дух обретает свободу (Ч., XXVII, 140–142).

вернуться

541

Слепой водопад — подземный ручей, вдоль которого поэты поднимались из Ада.

вернуться

542

Оперенье — величавая борода Катона.

вернуться

543

Последний вечер — то есть смерть. В стихах 59–60 имеется в виду духовная смерть, угрожавшая заблудшему.

вернуться

544

Он восхотел свободы — духовной свободы, которая достигается посредством нравственного очищения. Этой свободе, не осуществимой без свободы гражданской, Катон посвятил и отдал жизнь (ст. 73–75).

вернуться

545

В грозный день — то есть в день Страшного суда.

вернуться

546

Минос — Вергилий, как обитатель Лимба, не подвластен Миносу.

вернуться

547

И круг мой — тот, где Марция твоя… — Лимб, где обитает Марция, жена Катона (А., IV, 128).

вернуться

548

Считать ее своей — Катон уступил Марцию своему другу Гортензию, после смерти которого она снова вернулась к Катону, желая умереть «его Марцией».

вернуться

549

Твои семь царств — то есть семь кругов Чистилища.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: