64 То восприемнице приснился сон, Какое чудное исполнить дело Он с верными своими вдохновлен. 67 И, чтобы имя суть запечатлело, Отсюда[1357] мысль сошла его наречь Тому подвластным, чьим он был всецело. 70 Он назван был Господним;[1358] строя речь, Сравню его с садовником Христовым, Который призван сад его беречь. 73 Он был посланцем и слугой Христовым, И первый взор любви, что он возвел, Был к первым наставлениям Христовым. 76 В младенчестве своем на жесткий пол Он, бодрствуя, ложился, молчаливый, Как бы твердя: «Я для того пришел». 79 Вот чей отец воистину Счастливый![1359] Вот чья воистину Иоанна мать, Когда истолкования правдивы![1360] 82 Не ради благ, манящих продолжать Нелегкий путь Остийца и Фаддея,[1361] Успел он много в малый срок познать, 85 Но лишь о манне истинной радея; И обходил дозором вертоград,[1362] Чтоб он, в забросе, не зачах, седея; 88 И у престола,[1363] что во много крат Когда-то к истым бедным был добрее, В чем выродок[1364] воссевший виноват, 91 Не назначенья в должность поскорее, Не льготу — два иль три считать за шесть, Не decimas, quae sunt pauperum Dei,[1365] 94 Он испросил; но право бой повесть С заблудшими за то зерно, чьих кринов Двенадцать чет пришли тебя оплесть.[1366] 97 Потом, познанья вместе с волей двинув, Он выступил апостольским послом, Себя как мощный водопад низринув 100 И потрясая на пути своем Дебрь лжеученья,[1367] там сильней бурливый, Где был сильней отпор, чинимый злом. 103 И от него пошли ручьев разливы, Чьей влагою вселенский сад возрос, Где деревца поэтому так живы. 106 Раз таково одно из двух колес[1368] Той колесницы, на которой билась Святая церковь средь усобных гроз, — 109 Тебе, наверно, полностью открылась Вся мощь второго,[1369] чья святая цель Здесь до меня Фомой превозносилась. 112 Но след, который резала досель Его окружность, брошен в дни упадка, И винный камень заменила цвель. 115 Державшиеся прежде отпечатка Его шагов свернули до того, Что ставится на место пальцев пятка. 118 И явит в скором времени жнитво, Как плох был труд, когда сорняк взрыдает, Что житница закрыта для него.[1370] 121 Конечно, кто подряд перелистает Всю нашу книгу, встретит и листок, Гласящий: «Я таков, как подобает». 124 Не в Акваспарте он возникнуть мог И не в Касале, где твердят открыто, Что слишком слаб устав иль слишком строг.[1371] 127 Я жизнь Бонавентуры, минорита Из Баньореджо;[1372] мне мой труд был свят, И все, что слева,[1373] было мной забыто. 130 Здесь Августин, и здесь Иллюминат,[1374] Из первых меж босыми бедняками, Которым бог, с их вервием, был рад. 133 Гугон святого Виктора меж нами,[1375] И Петр Едок, и Петр Испанский тут, Что сквозь двенадцать книг горит лучами;[1376] вернуться

1357

Отсюда — то есть с неба.

вернуться

1358

Господним — Dominicus по-латыни означает — господень.

вернуться

1359

Счастливый — значение латинского имени Феликс.

вернуться

1360

Иоанна — по-еврейски означает: угодная богу.

вернуться

1361

Остиец — то есть кардинал Энрико ди Суза, епископ остийский, канонист, комментатор Декреталий (умер в 1271 г.). Фаддей — Таддео д'Альдеротто, флорентиец, знаменитый врач (умер в 1295 г.); или же Таддео Пеполи, болонский юрист времен Данте.

вернуться

1362

Вертоград — церковь.

вернуться

1363

У престола — то есть у папского престола.

вернуться

1364

Выродок — папа Бонифаций VIII (см. прим. А., XIX, 52).

вернуться

1365

Decimas, quae sunt pauperum Dei — по-латыни: десятины, которые принадлежат нищим божиим. (Десятина — обязательный для всех налог в пользу церкви, в размере десятой доли дохода. Часть его должна была идти на оказание помощи бедным.)

вернуться

1366

За то зерно… — Двадцатью четырьмя цветками (кринами), произросшими из зерна истинной веры, названы двадцать четыре мудреца, окружившие Данте двойным венком (ср. ст. 19).

вернуться

1367

Дебрь лжеученья — альбигойская ересь, против которой яростно боролся Доминик.

вернуться

1368

Одно из двух колес — Доминик.

вернуться

1369

Вся мощь второго (колеса) — то есть Франциска Ассизского.

вернуться

1370

Сорняк взрыдает… — Смысл: «Дурные францисканцы (сорняк) взрыдают, увидев, что для них закрыта житница небесного царства».

вернуться

1371

Из Акваспарты был родом Маттео д'Акваспарта, генерал францисканского ордена, внесший послабления в его устав (умер в 1302 г.). Из Касале был Убертино да Касале, глава «ревнителей», требовавший строжайшего устава (умер в 1338 г.).

вернуться

1372

Бонавентура из Баньореджо — богослов, генерал ордена францисканцев (умер в 1274 г.).

вернуться

1373

Все, что слева — то есть мирские заботы.

вернуться

1374

Августин и Иллюминат — одни из первых последователей Франциска Ассизского.

вернуться

1375

Гугон — каноник монастыря святого Виктора в Париже, богослов XII в.

вернуться

1376

Петр Едок — французский богослов XII в. Петр Испанский — врач и богослов, впоследствии папа Иоанн XXI (1276–1277), автор трактата по логике «Summula logicae», разделенного на двенадцать книг.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: