61 Ждал рог авзонский, где стоят Катона, Гаэта, Бари, замкнуты в предел От Верде к Тронто до морского лона.[1231] 64 И на челе моем уже блестел Венец земли, где льется ток Дуная,[1232] Когда в немецких долах отшумел; 67 Прекрасная Тринакрия, — вдоль края, Где от Пахина уперся в Пелор Залив, под Эвром стонущий, мгляная 70 Не от Тифея, а от серных гор,[1233] — Ждала бы государей, мной рожденных От Карла и Рудольфа, до сих пор, 73 Когда бы произвол, для угнетенных Мучительный, Палермо не увлек Вскричать: «Бей, бей!» — восстав на беззаконных.[1234] 76 И если бы мой брат предвидеть мог, Он с каталонской жадной нищетою Расстался бы, чтоб избежать тревог;[1235] 79 Ему пора бы, к своему покою, Иль хоть другим, его груженый струг Не загружать поклажею двойною: 82 Раз он, сын щедрого, на щедрость туг, Ему хоть слуг иметь бы надлежало, Которые не жадны класть в сундук». 85 «То ликованье, что во мне взыграло От слов твоих, о господин мой, там, Где всяких благ скончанье и начало, 88 Ты видишь, верю, как я вижу сам; Оно мне тем милей; и тем дороже, Что зримо вникшим в божество глазам. 91 Ты дал мне радость, дай мне ясность тоже; Я тем смущен, услышав отзыв твой, Что сладкое зерно столь горьким всхоже».[1236] 94 Так я; и он: «Вняв истине одной, К тому, чем вызвано твое сомненье, Ты станешь грудью, как стоишь спиной. 97 Тот, кто приводит в счастье и вращенье Мир, где ты всходишь, в недрах этих тел Преображает в силу провиденье. 100 Не только бытие предусмотрел Для всех природ всесовершенный Разум, Но вместе с ним и лучший их удел. 103 И этот лук,[1237] стреляя раз за разом,
Бьет точно, как предвидено стрельцом, И как бы направляем метким глазом. 106 Будь иначе, твердь на пути твоем Такие действия произвела бы, Что был бы вместо творчества — разгром; 109 А это означало бы, что слабы Умы, вращающие сонм светил, И тот, чья мудрость их питать должна бы. 112 Ты хочешь, чтоб я ближе разъяснил?» И я: «Не надо. Мыслить безрассудно, Что б нужный труд природу утомил». 115 И он опять: «Скажи, мир жил бы скудно, Не будь согражданином человек?» «Да, — молвил я, — что доказать нетрудно». 118 «А им он был бы, если б не прибег Для разных дел к многоразличью званий? Нет, если правду ваш мудрец[1238] изрек». 121 И, в выводах дойдя до этой грани, Он заключил: «Отсюда — испокон Различны корни ваших содеяний:[1239] 124 В одном родится Ксеркс, в другом — Солон, В ином — Мельхиседек, в ином — родитель Того, кто пал, на крыльях вознесен.[1240] 127 Круговорот природы, впечатлитель Мирского воска, свой блюдет устав, Но он не поглядит, где чья обитель.[1241] 130 Вот почему еще в зерне Исав Несходен с Яковом,[1242] отец Квирина Так низок, что у Марса больше прав.[1243] 133 Рожденная природа заедино С рождающими шла бы их путем, Когда б не сила божьего почина.[1244] вернуться
1231
Рог авзонский — юг Авзонии (Италии), то есть Неаполитанское королевство. Реки Верде и Тронто образуют его северную границу.
вернуться
1232
Венец земли, где льется ток Дуная — Карл Мартелл был коронован как венгерский король, но не царствовал.
вернуться
1233
Тринакрия (греч. — трехвершинная) — Сицилия. От мыса Пахина (Пассаро) до мыса Пелора (Фаро), вдоль берега, открытого Эвру (восточному ветру), она — мгляная, не потому, что из Этны дышит Тифей (А., XXXI, 124), а потому, что недра Этны изобилуют серой.
вернуться
1234
Сицилия ждала бы для себя государей в лице потомков Карла Мартелла (отцом которого был Карл II, а тестем — император Рудольф I), если бы произвол Карла I и его французов не вызвал в Палермо восстания (1282 г.), лишившего анжуйский дом власти над островом (см. прим. Ч., VII, 112–114).
вернуться
1235
И если бы мой брат предвидеть мог… — Если бы младший брат Карла Мартелла, Роберт (царствовавший в Неаполе, после смерти Карла II, с 1309 по 1343 г.), был предусмотрительнее, он не окружал бы себя нищими и жадными каталонцами, которые с его приходом к власти начнут притеснять население.
вернуться
1236
Что сладкое зерно столь горьким всхоже — то есть что от щедрого отца (Карла II) мог родиться жадный сын (Роберт).
вернуться
1237
Этот лук — то есть влияние светил («сила», упомянутая в ст. 99).
вернуться
1238
Ваш мудрец — Аристотель, доказывавший необходимость разделения труда для общественного благоустроения.
вернуться
1239
Корни ваших содеяний — то есть: «Ваши склонности и способности».
вернуться
1240
Ксеркс (персидский царь V в. до н. э.) — тип воителя. Солон (афинский законодатель VI в. до н. э.) — тип государственного деятеля. Мельхиседек (библейский священнослужитель) — тип церковника. Родитель того — мифический Дедал (см. прим. А. XVII, 109–111) тип ученого-изобретателя и художника.
вернуться
1241
Смысл: «Вращение светил, влияющее на человеческую природу, исполняет свое предназначение, не считаясь с происхождением человека».
вернуться
1242
Еще в зерне — то есть еще во чреве матери — библейский Исав был не похож на своего брата-близнеца Якова.
вернуться
1243
Квирин — то есть Ромул, первый римский царь. Он был сын безвестного отца, но молва считала его сыном Марса.
вернуться
1244
Смысл: «Потомки были бы во всем похожи на предков, если бы не вмешательство небесного промысла».