"похищением чужих трудов и обогащением за счет ближнего" (Сочинения

Державина. СПб., 1876. Т. 6. С. 208--210). Тургенев по поручению Жуковского

(ПЖкТ, с. 91--93) ответил Державину с разъяснением позиции издателя (там же, с.

214). В трех последующих частях "Собрания..." произведений Державина нет.

19 На лиру с гордостью подъемлет взор певец... -- цитата из послания

Жуковского "Императору Александру" (1814).

20 Мой слабый дар царица ободряет... -- первый стих из послания

Жуковского "Государыне императрице Марии Феодоровне" (1813).

21 ...у Кашина моста... -- Имеется в виду дом Братина на Крюковом

канале, где Жуковский и Плещеев жили в 1818--1819 гг. (Иезуитова, с. 290).

22 ...за обрабатывание грамматики русского языка... -- Об интересе

Жуковского к проблемам русской грамматики и особенно глаголов

свидетельствуют пометы Жуковского в "Пространной русской грамматике" Н. И.

Греча (СПб., 1827). Любопытно, что в предисловии к ней выражается

благодарность В. А. Жуковскому, "отдавшему в мое распоряжение составленные

им в рукописи отдельные правила грамматики русской" (с. IX). Подробнее об

этом см.: БЖ, ч. 1, с. 36--37.

23 ...прибавив... стихи, которые написал перед своим "Фаустом" Гете... --

Имеется в виду вступление к поэме "Двенадцать спящих дев" -- "Опять ты здесь, мой благодатный гений...", перевод посвящения к первой части "Фауста".

Жуковский опубликовал его и отдельно под названием "Мечта" (СО. 1817. Ч. 29,

No 32).

24 ...чудный маскарад в восточном вкусе. -- Описание этого праздника см.

в письме Жуковского к А. И. Тургеневу от 19 января/6 февраля 1821 г., где, в

частности, говорится: "Здесь был несравненный праздник, который оставил во

мне глубокое впечатление..." (Гофман М. Пушкинский музей А. Ф. Онегина в

Париже. Париж, 1926. С. 153).

25 Мнил я быть в обетованной... -- отрывок из стих. Жуковского "Лалла

Рук" (1821).

26 Так пролетела здесь, блистая... -- цитата из стих. Жуковского "Явление

поэзии в виде Лалла Рук" (1821).

27 "Самая лучшая эпоха жизни моей..." -- Далее цитируется письмо к А. П.

Зонтаг от 11 января 1823 г. (УС, с. 95).

28 Петербургские адреса Жуковского в 1822--1826 гг. см. в кн.: Иезуитова,

с. 290.

29 ...в одном его письме в Николаев... -- Цитируемое далее письмо от 11

января 1823 г. обращено к А. П. Зонтаг (УС, с. 96). Обозначенные в нем

начальными буквами фамилии обозначаются так: губернатор П. -- Н. А.

Перовский; родственник Ш. -- П. А. Шипилов, муж сестры Батюшкова.

30 Не узнавай, куда я путь склонила... -- цитируются три первые строфы

стих. Жуковского "Голос с того света" (1815), вольного перевода из Шиллера.

31 "Какая-то Немезида преследует меня..." -- цитируется письмо к А. П.

Зонтаг от 5 марта 1824 г. (УС, с. 97).

32 "Ваше письмо точно было голос с того света..." -- цитируется письмо к

А. П. Зонтаг от 21 февраля 1826 г. (УС, с. 99).

33 "Я недаром ездил за границу..." -- из письма к А. П. Зонтаг от 27

октября 1827 г. (УС, с. 100).

34 В специальной заметке "Польза истории для государей" он говорил:

"Сокровище просвещения царского есть "история", наставляющая опытами

прошедшего, ими объясняющая настоящее и предсказывающая будущее. Она

знакомит государя с нуждами его страны и его века. Она должна быть главною

его наукою" (Собиратель. 1829. No 1. С. 8).

35 Взор его был грустно-ясен... -- отрывок из стих. "Видение" Жуковского.

36 Речь идет о балладе Жуковского "Ленора" (1831), третьем (см.

"Людмила", "Светлана") переложении баллады Бюргера "Lenore".

37 Впервые к переводу шиллеровского "Кубка" Жуковский обратился

около 1825 г. Пушкин в письме к нему от мая -- июня 1825 г. просил: "Кончи,

ради Бога, "Водолаза"" (у Шиллера баллада называется "Der Taucher").

Возвратился Жуковский к переводу лишь в 1831 г. и закончил 10 марта 1831 г.

(Изд. Вольпе, т. 1, с. 408).

38 "Романсы о Сиде". -- Речь идет о переложении испанских романсов о

Сиде 1831 г., опубликованном в "Муравейнике" (1831. No 1. С. 9--12; No 2. С. 11--

19). Как установлено в последнее время, Жуковский впервые обратился к

романсам о Сиде в 1820 г., использовав обработку Гердера (см.: БЖ, ч. 1, с. 209--

300).

39 "Теперь 4 января... день ясный и теплый..." -- фрагмент из письма к

государю наследнику цесаревичу от 1 января 1833 г., где Жуковский развивает

свою "историю всех революций, всех насильственных переворотов" (Изд.

Архангельского, т. 12, с. 24--30).

40 Вы, верно, думаете обо мне на берегу Черного моря... -- Плетнев

цитирует с небольшими пропусками и неверным прочтением отдельных слов

письмо Жуковского к А. П. Зонтаг (УС, с. 108--109).

41 Его умилительная песнь... -- Речь идет о стих. "Песнь на присягу

наследника" (1834).

42 "Три народные песни". -- Имеются в виду: "Боже, царя храни!", "Слава

на небе солнцу высокому...", "Боже, царя храни! Славному долги дни.." (Изд.

Архангельского, т. 4, с. 23).

43 "Повинуясь воле... я рассказал русскими стихами "Ундину"". -- Из

прозаического предисловия к отдельному изданию "Ундины" (СПб., 1837).

Впоследствии оно было снято самим Жуковским.

44 ...посвятительные перед "Ундиною" стихи... -- Стихотворное

посвящение к "Ундине" ("Бывали дни восторженных видений...") обращено к вел.

кн. Александре Николаевне.

45 "Праматерь внуке". -- Это стихотворение Жуковского, как указывается

в издании сочинений поэта 1849 г., "написано на причащение ея имп. высочества

в. кн. Марии Николаевны".

46 ...в ...письме к отцу незабвенного поэта. -- Имеется в виду письмо

Жуковского к С. Л. Пушкину от 15 февраля 1837 г.

47 "Как жаль, что нет для меня суда Пушкина..." -- слова из письма к А. П.

Зонтаг от 6/18 марта 1849 г. (УС, с. 126).

48 "Россия лишилась своего любимого национального поэта". -- Из письма

Жуковского к С. Л. Пушкину от 15 февраля 1837 г.

49 См.: "Путешествие В. А. Жуковского по России" в наст. изд.

50 См. статью Жуковского 1838 г. "Пожар Зимнего дворца" (Изд.

Архангельского, т. 10, с. 63--71). При жизни поэта не была опубликована.

51 "Очерки Швеции". -- Письмо к вел. кн. Марии Николаевне от 4 июня

1838 г., основанное на дневниковых записях (Дневники, с. 382--386), было

опубликовано в виде статьи в Совр. (1838, т. 11).

52 Второй перевод "Сельского кладбища" напечатан в Совр. (1839, т. 16)

со следующим примечанием: "Находясь в мае месяце нынешнего (1839) года в

Виндзоре, я посетил кладбище, подавшее Грею мысль написать его элегию. <...>

там я перечитал прекрасную Грееву поэму и вздумал снова перевести ее как

можно ближе к подлиннику. Этот второй перевод, почти через сорок лет после

первого, посвящаю Александру Ивановичу Тургеневу в знак нашей с тех пор

продолжающейся дружбы и в воспоминание о его брате".

53 "Вечер этого дня провел я в лагере". -- Плетнев приводит отрывок из

письма к вел. кн. Марии Николаевне, послужившего основой статьи "Бородинская

годовщина" (Совр., 1839, т. 16).

54 ...его "Посвящения"... -- Переводу поэмы "Наль и Дамаянти"


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: