Эгиль Скаллагримссон

Утрата сыновей

Перевод С. Петрова

1 Грусть — велика:грузом воздушнымбезмен языкас места не сдвинуть.Трудно Хрофтовукрадьбу[220] добыть,в укроме душиона сокрыта.2 Горькое давитгорой гореи не даетЁтунхеймадревле добытыйдивный дар[221]поднять со днадумы темной.3 Раны выиИмира[222] грозноперед жилищемродича плещут.4 Весь мой кореньвскоре сгинет.Буря клонитклены бора.Разве рад,кто прах родимыйдолжен из домудолу несть?5 Вспомянупро конецотца-матери.Венцом словеснымукрашупрах родичей,открыв вратав тыне зубовном[223].6 Вал суровый,ограду рода,в крепости дедапрясло пробил.Так и моядырой зияет:место сынастало пусто.7 Ран[224] меняограбила,други моиутрачены.Разломалород мой море,мой заборразбит прибоем.8 Когда б я местимеч мог несть,то Пивовар[225]не сдобровал бы.Если б досталосил, то спориля бы браннос братом бури[226].9 Мне ли битьсяс убийцей сына,если видитвсяк и всюду,что у старцасил не станет?Ужели мнепоможет немощь?10 Многое паломорю в руки.Горько сказыватьгибель ближних.Рода щитнаправил стопыв путь блаженныйот жизни сей.11 Знаю сам:в сыне своемя дурногозерна не сеял.Рос бы и зрел ондеревом щитными был взят дланьювладыки боя.12 Слушался онслова отцоваболе, чемчужих речей.Мне в домубыл подмогой,в страдну поруопорой верной.13 В поветериСвивёр[227]мне братняутрата.Если беситсябитва, то яозираюсь,не рад, что сир.14 Кой муж был бымне пособникв драке противвражьей рати?Став осторожен,сам на рожонна железныйуже не лезу.15 Трудно сыскатьво всем народемужа, кому быможно верить,ибо продастпредатель подлыйбратию перстьза перстень малый.16 Видно делобывает в деньгах…………17 Сыну замену,если самне породишь,где ж найдешь?Кто бы ни стална место брата,тот все единоне брат родимый.18 Мне не любобывать на людях,не мило дажеих тихомирье.Чадо нашеввысь умчалось,в чертог воздушныйк душам родным.19 Враг мой — владыкавлаги пьяной[228],сей соложенойболотной жижи.Клеть раздумья[229]не вздымаюи не в силахносить высоко.20 С тех пор как жархвори жаднойсына свирепосо свету сжил.Ведаю, правда,бежал весь векон, безупречный, речи хульной.21 Правда, в обительбогов он былдланями взятдруга людей.Ясный, мноювзращенный ясень,саженец нежныймоей жены.22 Жил я в ладахс владыкой сечи,не знал заботы,забыл про беды.Нарушил ныненашу дружбутелег приятель,судья побед[230].23 Рад я не чтитьбрата Вили,главу боговотвергнуть гордо,но Мимира друг[231]дал дар мне дивный,все несчастьявозмещая.24 Сей боевойворог Волку[232]дал мне речьбезупречнуи взор ясный,чтоб явью вражьейлегко бы сталиковы лукавых.25 Тошно стало!Стоит на мысув обличье страшномВолчья сестра[233].Все же без жалоббуду ждатьпо всей охотеХель прихода.вернуться

220

Хрофтова крадьба — мед поэзии; Один (Хрофт) добыл его обманным путем у великанов.

вернуться

221

Дар Йотунхейма — то же; Йотунхейм — мир великанов.

вернуться

222

Раны выи Имира — море; боги создали его из крови первовеликана Имира.

вернуться

223

Открыв врата в тыне зубовном — разомкнув уста.

вернуться

224

Ран — владычица моря, супруга Эгира.

вернуться

225

Пивовар — морской великан Эгир; в одном из мифов рассказывается, как он наварил пква для богов.

вернуться

226

Брат бури — он же.

вернуться

227

Поветерь Свивёр — душа; Свивёр — великанша. Неизвестно, к какому мифу восходит обозначение души как «ветра великанши».

вернуться

228

Владыка влаги пьяной — Эгир.

вернуться

229

Клеть раздумья — голова,

вернуться

230

Владыка сечи телег приятеяь\ судья побед — Один.

вернуться

231

Брат Вили; Мимира друг — Один (см. прим. к «Прорицанию вёльвы»).

вернуться

232

Ворог волку — Один; волк — Фенрир.

вернуться

233

Волчья сестра — владычица преисподней Хель.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: