Выкуп головы

Перевод С. Петрова

1 Приплыл я, полнраспева волно перси скал,и песнь пригнал.Сник лед и снег.Дар Трора[234] влеквесной мой стругчрез синий луг.2 Славу воспоюсмелому в бою,песней напоюАнглию твою.В честь твою течетИгга чистый мед[235].Жадный слуха ротречи да вопьет.3 Княже, склоняйслух и мне внимай.Ведь гость я твой,властитель мой.Твой грозный пылврагов разил,и Один зрилодры могил.4 Был как прибойбулатный бой,и с круч мечейжурчал ручей.Гремел кругомкровавый гром,но твой шеломшел напролом.5 Воины станомстали чеканным,сети из сталиостры вязали.Гневалось в пенеполе тюленье[236],блистали раны,что стяги бранны.6 Лес в ливне стрелжелезный рдел.Эйрик с нивы жал[237]славу пожал.7 Скальд славить можети слово сложитпро беды вражьи,победы княжьи.Железны враны[238]врезались в раны,останки сталив тарчах торчали.8 Серп жатвы сечсек вежи с плеч,а ран рогач[239]лил красный плач[240].И стали рдяныот стали льдянойдоспехи в пьянойпотехе бранной.9 Копья кинжалклинки сражал.Эйрик с нивы жалславу пожал.10 Багровый дротгнал князь в поход.Грозу невзгодзнал скотт в тот год.И ворон в очибил выти волчьей[241],шла Хель меж пашенорлиных брашен.11 Летели вранына тел курганы,кои попраныкольями раны.Волк в рану впился,и ал вал взвился,несытой пастидостало сласти.12 Гьяльпин конь[242] скакал,его глад пропал.Эйрик скликалволков на свал.13 Буй-дева сновадлить бой готова.Звенят подковы коня морского.Жала из сталижадно ристали,со струн летелиястребы к цели.14 Птиц колких силапокой пронзила.Напряг лук жилу,ждет волк поживу.Как навь ни бьется,князь не сдается.В дугу лук гнется,стальной гул вьется.15 Князь туг лук брал,пчел рой в бой гнал.Эйрик скликалволков на свал.16 Воспеть велите ль,как наш воительславит своимиделами имя?Нас добрым даром,студеным жаром[243],князь дарит славный,крепкодержавный.17 Огни запястий[244]он рвет на части.Он кольца рубит,обручья губит.Державной рукойжалуя свойнарод боевойФроди мукой[245].18 Страшен могучий,стержнем обручий[246]вскинув высококованое око[247].Правду я рекпро Эйриков век,ведал ратный бегвесь восточный брег.19 Слух не глуши!В славной тишиздесь хорошисо дна душикнязю в угодуволненья меду[248],Брагина влага,Одина брага.20 Соколу сечсправил я речьна славный лад.На лавках палатвнимало ейнемало мужей,правых судейпесни моей.

Саги

Сага о Гисли

Перевод О. Смирницкой

I

Начинается эта сага с того, что правил Норвегией конунг Хакон Воспитанник Адальстейна, и было это на склоне его дней. Жил тогда человек по имени Торкель, по прозванию Добавок к Шхере. Он жил в долине Сурнадаль и был херсиром. У него была жена по имени Исгерд и дети, трое сыновей. Одного звали Ари, другого — Гисли, третьего, младшего из всех, Торбьёрном. Все они росли дома. Жил человек по имени Иси. Он жил у Фьорда Фибули, в Нордмёре. Жену его звали Ингигерд, а дочь — Ингибьёрг. Ари, сын Торкеля из Сурнадаля, за нее посватался, и ее отдали ему с большим приданым. С нею поехал раб по имени Коль.

вернуться

234

Дар Трора — поэзия; Трор — Один.

вернуться

235

Мед Игга — поэзия; Игг — Один.

вернуться

236

Поле тюленье — море.

вернуться

237

Нива жал — битва.

вернуться

238

Железны враны — мечи.

вернуться

239

Ран рогач — секира.

вернуться

240

Красный плач — кровь.

вернуться

241

Волчья выть, как и, ниже, орлиные брашна — трупы павших.

вернуться

242

Гьяльпин конь — волк; Гьяльп — великанша.

вернуться

243

Студеный жар — золото.

вернуться

244

Огни запястий — золотые обручья.

вернуться

245

Мука Фроди — золото.

вернуться

246

Стержень обручий — рука.

вернуться

247

Кованое око — щит.

вернуться

248

Волненья меду, как и ниже, Брагина елага, Одина брага — поэзия.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: