Красота, на которую намекал старый воин, нисколько не померкла под действием его аллегорических фраз; на¬ против, румянец на щеках девушки запылал так ярко, что, казалось, еще ярче засверкали ее черные глаза. Но, поборов смущение, Элизабет засмеялась, словно не желая всерьез принимать его слова, и шутливо ответила: — Он никогда не посвящал меня в свои тайны. В нем слишком много от делавара, чтобы он стал доверять свои сокровенные мысли женщине. — Послушай, что я скажу. Великий Дух сотворил твоего отца с белой кожей, а моего отца — с красной. Но сердца их он одинаково окрасил алой кровью. Пока чело¬ век молод, кровь его горяча и бежит быстро, но, когда он стареет, кровь его стынет и замедляет свое течение. Разве под кожей не все люди одинаковы? Когда-то у Джона была жена. Она была матерью вот стольких сыновей, — старик поднял вверх три пальца, — а ее дочери принесли бы сча¬ стье молодым делаварам. Она была добра и послушна, она делала то, что я ей говорил. У вас другие обычаи, но ты думаешь, Джон не любил свою жену, мать своих детей? — А что сталось с твоей семьей, Джон, — с женой и детьми? -г- спросила Элизабет, тронутая рассказом ин¬ дейца. — Где тот лед, который покрывал воды Великого Источника? Он растаял и ушел с потоками воды. Джон дожил до такого времени, когда все покинули его и ушли в Страну Духов. Теперь и его время наступило, и Джон го¬ тов. Могиканин склонил голову и умолк. Мисс Темпл не знала, что сказать. Она желала бы отвлечь мысли старого воина от грустных воспоминаний, но в выражении его пе¬ чали было столько величия и достоинства, что девушка не решалась заговорить. Однако после продолжительной пау¬ зы она все же возобновила разговор. — А где Кожаный Чулок? — спросила она. — Я при¬ несла по его просьбе вот эту банку с порохом. Но его что- то нигде не видно. Быть может, ты возьмешь порох и пе¬ редашь его своему другу? Старый индеец медленно поднял голову и серьезно по¬ смотрел на сверток, который Элизабет положила ему в РУКУ- — Вот страшный враг моего народа, — сказал он. — Разве без него смогли бы белые люди победить делаваров? 835

Великий Дух научил твоих предков делать ружья и порох для того, чтобы прогнать индейцев с их земли. Ско¬ ро уже не останется здесь ни одного краснокожего. Когда умрет Джон, последний индеец покинет эти холмы, и род его исчезнет вместе с ним. — Упершись локтем в колено, старый воин весь подался вперед и, казалось, окидывал прощальным взором долину, которую еще можно было раз¬ глядеть сквозь марево, хотя с каждой минутой воздух как будто сгущался, и мисс Темпл почувствовала, что ей ста¬ новится трудно дышать.. Взгляд могиканина постепенно утрачивал выражение печали и приобретал какую-то осо¬ бую силу, похожую на одержимость пророка. — Но Джон пойдет в страну, где собрались его пред¬ ки, — продолжал старик. — Там много дичи, и в озерах много рыбы, и женщины не плачут оттого, что у них нет мяса для еды; туда не сможет прийти ни один минг. Охота там — лишь детская забава, и все честные краснокожие живут, как братья. — Джон, это не христианский рай! — воскликнула мисс Темпл. — Ты сейчас во власти суеверий твоих пред¬ ков. — Отцы, дети, — вдруг твердо произнес могиканин, — никого больше нет, никого! У меня только один сын — Молодой Орел, и в нем течет кровь белого человека. — Скайси мне, Джон, — заговорила Элизабет, стараясь направить мысли старика на другие темы и кстати удов¬ летворить собственное острое любопытство, которое вну¬ шал ей юноша. — Скажи мне, кто этот мистер Эдвардс? Почему ты так любишь его и откуда он пришел? Индеец вздрогнул — вопрос этот, по-видимому, вернул его мысли к земной жизни. Взяв мисс Темпл за руку, он усадил ее рядом с собой и показал на земли, раскинувшие¬ ся перед их взором. — Посмотри туда, — сказал он, направляя ее взгляд в сторону севера. — Вся эта земля, насколько могут видеть твои молодые глаза, принадлежала его... Но он не договорил. Огромные клубы дыма вдруг об¬ волокли их и, кружась вихрем, образовали завесу, засло¬ нившую все, что находилось впереди. Мисс Темпл в стра¬ хе вскочила на ноги и, глянув на вершину горы, увидела, что и она окутана дымом; из лесу доносился приглушен¬ ный рев, похожий на завывание ветра. — Что это, Джон? — закричала Элизабет. — Все заво¬ 836

локло дымом, и я уже чувствую жар, он идет словно из печи. Прежде чем индеец успел ответить, из чащи послышал¬ ся голос: — Джон! Где ты, могиканин? Лес горит — беги, спа¬ сайся, не то будет поздно! Вождь приложил руку ко рту, и вновь раздались звуки, привлекшие в свое время внимание Элизабет. Тут послы¬ шался шум торопливых шагов сквозь сухую поросль и кустарник, и на площадку с искаженным от ужаса лицом выбежал Эдвардс. Глава XXXVII И двор, и лагерь, и леса Любви покорны. Вальтер Скотт, «Песнь последнего менестреля» !— Как было бы ужасно, если бы ты вдруг погиб такой смертью, мой старый друг! — воскликнул Оливер, с трудом переводя дыхание. — Вставай скорее, надо бежать. Быть может, уже слишком поздно... Внизу пламя вокруг скалы замыкается, и, если не удастся прорваться здесь, единст¬ венным путем к спасению останется тропинка над пропа¬ стью. Скорее, скорее!.. Да очнись же, Джон! Нельзя терять ни минуты. Узнав голос Эдвардса и сразу забыв про опасность, Эли¬ забет отпрянула к ближайшему выступу скалы, а могика¬ нин, на мгновение как будто стряхнув с себя апатию, про¬ говорил, указывая на девушку: =— Это ее надо спасти. А Джона оставь умирать. — Ее? О ком ты говоришь? — закричал юноша, поспешно оборачиваясь в ту сторону, куда указал старик. При виде Элизабет он, казалось, онемел. Лицо девушки выражало ужас, к которому примешивалось смущение от¬ того, что ей пришлось встретиться с молодым человеком в столь необычном месте. Мисс Темпл? Вы?.. Здесь?! — воскликнул Эдвардс, как только вновь обрел дар речи. — Неужели вам уготова¬ на такая страшная смерть?.. 54 Фекимор Купер. Том II 837

— Нет, нет, мистер Эдвардс, надеюсь, смерть не грозит никому из нас, — ответила Элизабет, изо всех сил стараясь говорить спокойно. — Дыма много, но огня пока не видно. Попытаемся уйти отсюда. — Возьмите мою руку, — сказал Эдвардс. — Где- нибудь должен еще оставаться проход, вы сможете спу¬ ститься вниз. Хватит ли у вас сил? — Разумеется. Право, мистер Эдвардс, вы преувеличи¬ ваете опасность. Ведите меня тем путем, каким сами при¬ шли сюда. — Конечно, конечно! — закричал юноша в каком-то исступлении. — Опасности нет, я только зря напугал вас. — Но ведь мы не оставим, не можем же мы оставить старика умирать здесь? Лицо молодого человека исказилось душевной мукой. Он с тоской взглянул на могиканина, потом, увлекая за со¬ бой упиравшуюся девушку, двинулся огромными шагами к проходу, через который сам только что вошел в это коль¬ цо пламени. — Не беспокойтесь за Джона, — проговорил Оливер спокойным тоном, за которым скрывалось отчаяние. —» Старик — лесной житель и привык к подобным положе¬ ниям. Он сумеет проползти по скале, а возмоягао, й здесь будет в полной безопасности. — Минуту назад вы говорили иначе. Не бросайте его, Эдвардс, не обрекайте его на столь ужасную смерть! — воскликнула Элизабет, глядя на своего проводника так, будто сомневалась в здравости его рассудка. — Слыханное ли дело, чтобы индеец сгорел в лесном пожаре! Сама мысль об этом нелепа. Торопитесь, торопи¬ тесь, мисс Темпл, не то мы не пробьемся сквозь дым. — Что с вами, Эдвардс? У вас такое выражение лица... вы меня пугаете! Скажите правду: опасность страшнее, чем это кажется? Говорите, я все смогу вынести. — Если мы успеем добраться до вершины той скалы, прежде чем туда продвинется огонь, мы спасены! — вос¬ кликнул юноша, не в силах более сдерживать себя. — Бе¬ гите же — речь идет о жизни и смерти! Разговор этот происходил на уже описанной нами ска¬ листой площадке, или террасе, какие часто встречаются в гористой местности; площадка, как было сказано выше, круто обрывалась цропастью. По форме она представляла собой полукруг, концы которого сливались 6о скалами. 838

Спуск с этих скал был более пологим, и как раз с одного из них Эдвардс поднялся на площадку и сюда же тянул теперь Элизабет, делавшую отчаянные усилия бежать быстрее. Огромные клубы белого дыма окутывали вершину горы, укрывая наступление бушующей стихии. Поддерживаемая Эдвардсом, мисс Темпл бежала до площадке, как вдруг ка¬ кой-то треск привлек ее внимание, и она увидела, что из- эа дымовой завесы пробивается извивающееся пламя, то поднимаясь вверх, то стелясь по самой земле, сжигая сво¬ им горячим дыханием кдждый кустик, каждую веточку, которых оно касалось. Зрелище это удвоило силы бегле¬ цов, но, к несчастью, на вд: пути оказались груды высохше¬ го валежника, и в тот момент, когда они оба уже считали себя спасенными, порыв горячего ветра занес раздвоен¬ ный язык пламени на валежник, который тут же вспыхнул; юноше и девушке преградило дорогу грозно ревущее пла¬ мя, вставщее перед ними подобно огнедышащей топке. Почувствовав жар, молодые люди отшатнулись и стояли словно в оцепенении, гдядя, как пламя быстро сползает вниз по горе, склон которой превратился в сплошное огненное полотнище. Для Элизабет в ее легком воздушном платье одасно было даже близко подходить к буйной сти¬ хии: эти развевающиеся одежды, которые придавали столь¬ ко изящества и нежности ее фигуре, могли теперь стать причиной гибели девушки. Жители поселка имели обыкновение ходить в горы за строительным материалом и топливом, но брали только стволы деревьев, предоставляя верхушкам и сучьям ва¬ ляться и догнивать. Таким образом, почти все склоны горы были покрыты ворохами этого легкого ;гоплива, которое, высохнув в последние два месяца под жарким солнцем, загорелось от первой искры. Пламя как будто даже не ка¬ салось сухого валежника, а перелетало с места на место, как легендарный огонь, зажигающий потухший светильник храма. Зрелище, хотя и внушало ужас, было не лишено красо¬ ты. Эдвардс и Элизабет наблюдали за губительным продви¬ жением огня со смешанным чувством страха и восхищения. Юноша, однако, скоро опомнился и повлек за собой Элиза¬ бет, снова пытаясь найти путь к спасению. Они прошли по краю дымовой завесы; Оливер, в поисках прохода, не раз входил в самую гущу дыма, но все безуспешно. Так они обогнули верхнюю часть уступа, пока не достигли его края, 54* 839


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: