обмен приветствиями. К нему поступила жалоба, что у него в лесу убили оленя. Судья выписал ордер'на обыск и поручил мне найти человека, который взял бы на себя исполнение приказа. Керби не подозревал, что всякий раз, когда на него возлагают то или иное дело, ему почему-то никогда не достается совещательной роли. Он поднял лохматую голо¬ ву, поразмыслил немного и вместо ответа сам начал спра¬ шивать: г-г А шериф куда подевался? Его нигде не могут разыскать. Ну, а его помощник? — Они оба уехали куда-то в конец патента. А констебль? Ведь он с час назад ковылял где-то здесь неподалеку, я сам видел. — Да, он-то здесь, — сказал Хайрем, многозначительно кивая головой и сопровождая свои слова льстивой улыб¬ кой,— но в этом деле требуется настоящий мужчина, а не калека. — Вот оно что! — засмеялся Билли. — Неужто тот па¬ рень, что застрелил оленя, полезет в драку? Он из тех, что иной раз любят пошуметь, и возо¬ мнил о себе, будто в кулачной расправе ему не сыщешь равного. — Да-да, — поддакнул Джотем, — мне тоже доводилось слышать, как он хвастал, что в рукопашной схватке не найдется никого от долины Мохока до Пенсильвании, кто смог бы его одолеть. — Ишь ты! — воскликнул Керби, расправляя свое грузное тело, словно лев, который потягивается в своем логове. — Как видно, он еще не попробовал кулаков уро¬ женца Вермонта. Да кто же этот бахвал? — Как — кто? — сказал Джотем. — Ну конечно, это... Мы не можем сейчас назвать тебе его имя, пере¬ бил Джотема магистрат. — Согласно закону, этого делать нельзя, пока ты еще не дал согласия взять на себя пору¬ чение. Ты, Билли, самый подходящий человек для этого дела. Я в одну минуту проделаю все необходимые фор¬ мальности, и тебе сразу вручат деньги. ^ А сколько мне дадут? спросил Керби, кладя огромную ручищу на книгу свода законов, которую подсу¬ нул ему Хайрем для вящей внушительности. Со свойствен¬ ной ему неуклюжестью лесоруб перелистывал страницы, 763
будто еще не зная, согласиться ему на предложение или нет, хотя сам давно уже решил для себя этот вопрос. —- Оплатят они человеку разбитую голову? — Тебе заплатят хорошо, — сказал Хайрем. — Да наплевать мне на деньги, — ответил Билли, сно¬ ва рассмеявшись. — Так, значит, этот парень задрал нос и думает, что уж^не сыщется никого с кулаками покрепче? Что он, рослый малый? — Он выше тебя и один из самых больших... «Больших болтунов»—хотел сказать Джотем, но Керби нетерпедиво прервал его. Во внешности лесоруба не было ничего свирепого, ни даже грубого, выражение его физио¬ номии говорило о незлобивости и добродушном тщеславии: он явно гордился своей необычайной физической силой, как все те, кому больше нечем похвастать. Вытянув широкую ручищу ладонью книзу и поглядывая на свои крепкие мускулы^ он сказал: — Ладно, давайте-ка вашу святую книгу. Я присягну, все как полагается, и вы увидите, что я из тех, кто свое слово держит. Хайрем, не давая лесорубу времени передумать, без излишней канители принял от него присягу, и все трое до¬ стойных джентльменов покинули дом магистрата и тут же направились к хижине Натти. Они уже были возле озера и свернули с проезжей до¬ роги, когда Билли вспомнил, что теперь он обладает правом посвященного и снова пожелал узнать, как зовут того, кт£ преступил закон. — А куда же это мы идем? — удивился простодушный лесоруб. — Я думал, вц позвали меня дом обыскивать, а не лес. Ведь на этой стороне озера на шесть миль вокруг пикто не живет, если не считать Кожаного Чулка и старо¬ го Джона. Ну, выкладывайте, как зовут парня, и уж не со¬ мневайтесь, я проведу вас к его участку по другой дороге, малость получше, чем эта. Ведь я на две мили вокруг Темплтона знаю каждое деревце. — Вот куда нам идти, — сказал Хайрем, указывая впе¬ ред и ускоряя шаг, как будто опасаясь, что Керби вдруг бросит их и уйдет. — Мы идем к Бампо. Керби остановился как вкопанный и изумленно погля¬ дывал то на одного, то на другого своего спутника. Потом он разразился громким смехохм и воскликнул: — К Бампо? К Кожаному Чулку? Он может хвастать 7йЛ
тем, что глаз у него зоркий и ружье бьет без промаха, и это будет сущей правдой, в том я ему перечить не стану. Я помню, как он тогда подстрелил на лету голубя, которо¬ го я вспугнул для него. Но насчет того, кто - покрепче в драке... Да я могу схватить его двумя пальцами и завя¬ зать у себя на шее вместо банта. Ведь старику уже семь¬ десят лет, а он и смолоду особой силой не отличался. — Это он нарочно таким прикидывается, — сказал Хайрем. — Все охотники на один лад. Он сильнее, чем это кажется. И потом, не забудь, у него есть ружье. — Как же, испугался я его ружья! — воскликнул Бил¬ ли. — Натти Бампо старик безобидный. Да разве станет он стрелять в человека? И должен сказать, что оленей убивать он вправе, как и всякий в патенте. Ведь старик только тем и живет, а у нас страна свободная, каждый волен зани¬ маться чем хочет... — Если так рассуждать, значит, каждый, кому только вздумается, может убить оленя. — Да ведь Натти охотник, охота его промысел, — воз¬ разил Керби. — Закон о том, что нельзя бить оленей, отно¬ сится не к таким, как Натти Бампо. — Закон один для всех, — заметил Хайрем, уже начав побаиваться за свою собственную персону: — И он особен¬ но строг к тем, кто нарушает присягу. — Послушайте-ка, сквайр Дулитл, — проговорил бес¬ страшный лесоруб, — плевал я и на вас и на ваши присяги. Но коли уж я пошел и отшагал так много, я зайду к Нат¬ ти, потолкую со стариком. Может, он меня угостит хоро¬ шим куском жареной оленины. — Ну, если тебе удастся войти в хижину мирно, тем лучше, — сказал магистрат. — Драки да буйство мне вовсе не по душе. Я всегда предпочту спокойное поведение. Шли они очень быстро и вскоре очутились подле хп- жины охотника. Хайрем почел благоразумным остановить¬ ся возле верхушки поваленной сосны, которая служила ро¬ гаткой, црикрывавшей доступ к хижине со стороны посел¬ ка, но Керби не любил откладывать начатое дело. Ои приложил ладони рупором ко рту и заорал во все горло. Собаки выскочили из своих конур, и почти одновременно в дверях хижины показалась покрытая редкими седыми во¬ лосами голова Натти. — Ложись, ложись, ты, старый дурень! — приказал Натти Гектору. — Или тебе все еще мерещатся рыси? 765
— Эй, Кожаный Чулок, у меня к тебе дело! — крикнул Билли. — Тут тебе наши судейские написали письмецо, а меня наняли почтальоном, чтоб я, значит, передал тебе его. — Какое же у тебя может быть ко мне дело, Билли Керби? — спросил Натти. Он перешагнул через порог и, приставив к глазам руку козырьком, чтобы защитить их от лучей заходящего солнца, разглядывал посетителя. —< Участка у меня нет, и вырубать мне нечего, да и к тому же я скорее посажу в лесу шесть деревьев, чем вырублю хоть одно, бог тому свидетель... Замолчи, Гектор, иди-ка к себе в конуру! — Ну что ж, старина, — громогласно заявил лесо¬ руб, — так оно для меня только лучше, сажай побольше! Но мне надо сделать то, что мне поручено. Вот тебе пись^ мо, Кожаный Чулок. Умеешь читать — читай, а коли нет, тут рядом сквайр Дулитл, он тебе все разъяснит. Похоже на то, приятель, что ты двадцатое июля принял за первое августа, только и всего. Натти уже заметил угловатую фигуру Хайрема, пря¬ тавшегося за толстый ствол дерева, и все добродушие его тотчас исчезло, уступив место явному недовольству и подозрительности. Повернув голову, он заглянул в хижину и проговорил что-то вполголоса. Затем голова его снова появилась в две¬ рях, и он сказал: — У меня тут ничего для вас нет. Отправляйтесь-ка восвояси, пока я не задал вам хорошей трепки. Против те¬ бя, Билли Керби, я зла не имею. И чего ради беспокоишь ты старика, который не причинил тебе никакого вреда? Керби был теперь уже в нескольких шагах от охотни¬ ка. Он спокойно уселся на колец лежавшего на земле бревна и стал внимательно рассматривать нос Гектора: лесоруб хорошо знал собаку, часто встречал ее в лесу, а иной раз и кормил, делясь с ней собственным обедом. — Ты победил меня в стрельбе, Натти, я не стыжусь признать это, — сказал он. — И я ничуть на тебя за то не обижен. Но нынешний выстрел, сдается мне, тебя подведет. Ходят слухи, что ты убил оленя. — Я сегодня сделал всего два выстрела, и оба в рысь, — ответил Кожаный Чулок. — Вот, поглядите, это скальпы обеих рысей. Я как раз собирался пойти с ними к судье, получить за них премию. 766