для отвода глаз? Нам надо действовать попроворнее: не очень-то будет приятно, если они нас здесь застанут. — Я у себя, на своей земле, — решительно заявил Мармадьюк. — Если все обстоит действительно так, как ты говоришь, я потребую у них объяснений, по какому праву они вздумали добывать здесь руду. — Тсс! — прошептал Ричард, приложив к губам палец, и двинулся вперед. Сразу же начался очень трудный спуск в какую-то выемку прямо в скале, скорее всего созданную самой при¬ родой и по форме несколько напоминающую камин. Перед выемкой, вернее пещерой, лежала куча земли, по-видимо¬ му из нее выкопанной и еще довольно свежей. Осмотрев пещеру, судья усомнился, действительно ли каприз приро¬ ды придал ей такую форму или же то дело рук человече¬ ских, трудившихся здесь когда-то, в очень отдаленные вре¬ мена. Одно лишь не вызывало сомнений: внутри там копа¬ ли недавно, еще видны были следы кирки, там где мягкий, цвета свинца камень не легко поддавался усилиям рудокопов. В ширину пещера была футов двадцать, в глубину почти вдвое больше. Высота ее была зна¬ чительно больше того, чем это требуется при подобных работах, но такой, по всей вероятности, создала ее приро¬ да. Прямо перед выемкой имелась небольшая площадка, отчасти природная, а отчасти образовавшаяся благодаря слою небрежно выброшенной из выемки земли. От края площадки гора обрывалась совершенно отвесно, уходя да¬ леко вниз, и добраться до пещеры можно было только с боков, пройдя под уступом скалы, что было и трудно и до¬ вольно опасно. В общем, работа велась весьма примитив¬ ным способом и была, как видно, не закончена: загля¬ нув в кусты, шериф даже обнаружил орудия земляных работ. Когда, по мнению шерифа, Мармадьюк достаточно внимательно осмотрел все, что следовало, он торжествен¬ но его спросил: <— Ну, ты убедился, судья Темпл? !— Да, вполне — в том, что во всей этой истории и в са¬ мом деле есть что-то-непонятное, загадочное. Место это — тайник, и очень хорошо устроенный. Но признаков того, что здесь имеется руда, я не вижу. <— Ты что ж, полагаешь, что золото и серебро лежат прямо сверху на земле, как камешки? Как новенькие дол¬ 48* 755

лары, готовые к твоим услугам? Нет, сэр, сокровища так не валяются. Чтобы ими завладеть, надо немало потру¬ диться. Но пусть эти мошенники хитрят сколько душе угодно, мы их перехитрим. Судья тщательно осмотрел место и занес в свою за¬ писную книжку все приметы, по которым он мог бы найти его вновь уже один, без Ричарда, после чего кузены снова сели на коней. Выбравшись на дорогу, они разъехались каждый по своим делам: шериф — чтобы созвать двадцать четыре че¬ ловека присяжных, «честных и надежных»,, для предстоя¬ щего в ближайший понедельник судебного разбиратель¬ ства, а Мармадьюк направился к дому, погруженный в размышления о том, что увидел и услышал в течение утра. Когда судья добрался до того места, откуда дорога начинала спускаться в долину, он на мгновение остановил взгляд на той же картине, что всего десять минут назад показалась такой отрадной Элизабет и Луизе, только что выбравшимся из леса. Но судья глядел на эту картину, не видя ее. Он бросил поводья, предоставив уверенно ступавшему коню самому выбирать дорогу. «Да, быть может, Ричард прав, — думал он. — Я по¬ зволил своим чувствам взять верх над разумом, когда ввел к себе в дом совершенно незнакомого человека. Но здесь, в наших краях, привыкли относиться к людям с доверием. Я вызову Кожаного Чулка, расспрошу его и узнаю правду у этого бесхитростного старика». И тут судья заметил,, что впереди него спускаются с горы его дочь и Луиза Грант. Он пришпорил коня, нагнал девушек, соскочил.на землю и повел коня на поводу по узкой тропе. Пока отец с глубоким волнением выслушивал рассказ Элизабет о происшедшей в лесу страшной драме, которую ей и ее подруге только что пришлось пережить, все мысли о рудниках, законных правах собственника земли и рас¬ следованиях совершенно вылетели у него из головы. И, когда образ Натти вдруг снова мелькнул перед судьей, он подумал о старом охотнике уже не как о нарушителе закона, но как о спасителе своей дочери.

Глава XXX Так повелел закон, так суд решил. Шекспир, «Венецианский купец» Взвесив все преимущества жизни в доме судьи Темпла, почтённая Добродетель почла за благо забыть рану, нане¬ сенную ее гордости, и продолжала выполнять свои преж¬ ние обязанности. Именно ее и отправили с Луизой в скромное жилище, громко именуемое Ричардом «резиден¬ цией священника», и девушка, ослабевшая от пережитых страхов, была передана лопечению отца. Мармадьюк с дочерью больше часа просидели вдвоем, запершись в комнате, и мы, не желая вторгаться в святая святых отцовской и дочерней любви, не будем излагать здесь их беседу. В момент, когда занавес снова открывает¬ ся перед нашим читателем, судья шагает по комнате, во взгляде его грусть и нежность, а дочь сидит, откинувшись на диване, щеки у нее пылают, в темных глазах стоят слезы. — .:Да, помощь подоспела вовремя, дитя мое, — прого¬ ворил судья. — Так, значит, моя мужественная Бесс не по¬ кинула подругу в беде? — Надеюсь, меня нельзя упрекнуть в предательстве,— ответила Элизабет, — хотя, сказать по правде, бегство едва ли могло спасти меня, даже если бы я на это решилась. Впрочем, у меня и мысли такой не было. — О чем же были твои мысли в те страшные минуты, моя дорогая? — О звере, только о нем! воскликнула Элизабет, за¬ крывая лицо руками. — Я ничего не видела, ни о чем не помышляла, кроме как о свирепой рыси, которая все время была у меня перед глазами. — Но, благодарение богу, ты осталась цела и невреди¬ ма, дорогая, и не будем больше возвращаться к страшным событиям. Я никак не предполагал, что в наших лесах еще водятся^такие звери. Значит, все же случается, что, понуж¬ даемые голодом, они приходят издалека, и... Громкий стук в дверь не дал ему договорить. Судья крикнул, приглашая войти, дверь отворилась, и на пороге появился Бенджамен. Вид у него был довольно хмурый, как видно, он и сам понимал, что сообщение его будет не ко времени. 757

Там внизу сквайр Дулитл, сэр, — начал дворец¬ кий. г— Он уже давненько курсирует у входа, будто насчет какого-то там стекла, но на уме у него, видать, другое, и он так и рвется сюда, чтобы все это вам выложить. Я ему объяснил, что» сейчас не время ему пришвартовываться, — судья, можно сказать, вырвал дочь прямо из пасти льва! Отчаливай, говорю я ему! Но вам, сэр, ведомо, как назой¬ лив и пронырлив этот красавчик, черт бы его побрал! Я не пускаю, а он знай себе берет курс на дверь. Ну, тут я вижу, делать нечего, и пошел доложить о нем вашей чести. — Вероятно, его привело ко мне неотложное дело, что- нибудь касательно предстоящего судебного заседания; оно ведь уже не за горами. — Во-во, сэр, попали в самую точку! Сквайр надумал подать жалобу на Кожаного Чулка. А мне сдается, что из них двоих порядочным можно назвать как раз старого Натти Баъгао. Хороший старик и острогой орудует так, будто с ней в руке и родился. — Жалобу на Кожаного Чулка? — воскликнула Элиза¬ бет, приподнявшись на диване. — Успокойся, дитя мое. Какие-нибудь пустяки, уверяю тебя. Кажется, я догадываюсь, в чем дело. Поверь мне, Бесс, я не дам в\ обиду твоего спасителя. Впусти мистера Дулитла,- Бенджамен. Заверения отца успокоили мисс Темпл, но она так и впилась взглядом в деревенского архитектора, который, не замедлив воспользоваться разрешением войти, в тот же миг появился в дверях. Едва Хайрем вошел в комнату, все его нетерпение тотчас испарилось. Поздоровавшись с судьей и его дочерью, он уселся на указанный ему хозяином стул и с минуту сидел, не спеша приглаживая свои прямые черные волосы и напустив на себя чрезвычайно важный вид, как того, по его мнению, требовала занимаемая им должность. Наконец он изрек: — Правда ли то, что я слышал, будто на мисс Темпл напали в горах рысй и она чудом избежала.. смертельной * опасности? Мармадьюк лишь слегка наклонил голову в знак того, что это верно, но продолжал молчать. — Ведь за скальпы рысей полагается денежная пре¬ мия, — продолжал Хайрем. — Кожаный Чулок неплохо за¬ работал. 758


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: