так, как оно полагается. Эй, молодцы, закинем-ка второй невод! Завтра утром вышлем сюда телеги и фургоны и за¬ берем домой всю рыбу разом. Мармадьюк, как видно, понял, что никакими уговорами не сломить упорства шерифа, и отошел от костра1 туда, где стояла пирога охотников. Обе девушки и Эдвардс были уже там. Подойти поближе к лодке девушек заставило ^робопыт- ство, но Эдвардса тянуло к ней нечто другое. Элизабет, взглянув на легкий ясеневый остов пироги, обтВШутый тон¬ кой корой, поразилась отваге человека, доверяфЙ^То свою жизнь столь утлому суденышку, но юноша объяснил ей плавучие свойства пироги и полную ее надежность при правильном управлении. Он в таких ярких красках описал охоту на рыбу с острогой, что Элизабет тут же забыла вся¬ кие опасения и выразила желание испытать это удоволь¬ ствие. Она даже сказала об этом отцу, сама смеясь над не¬ ожиданно пришедшей в голову фантазией и признавшись, что это всего лишь причуда, женский каприз. — Нет, Бесс, это вовсе не причуда, — возразил судья. — И я хотел бы, чтоб у тебя не было никаких глупых девичьих страхов. Пироги совершенно безопасны для тех, у кого есть должная сноровка и смелость. Я переплывал самую широкую часть Онеиды в пироге вдвое меньшей, чем эта. — А я — через Онтарио, — прервал его Кожаный Чу¬ лок. — И к тому же в пироге находились еще и женщины. Но женщины племени делаваров привыкли к пирогам, они даже помогали грести. Если мисс желает посмотреть на то, как старый Натти добудет себе острогой форель к завтра¬ ку, — добро пожаловать, место в лодке найдется. И Джон не станет возражать. Пирогу-то он сам и построил, ее вчера в первый раз спустили на воду. А я не мастак по части всех этих индейских ремесел =— строить лодки, плести кор¬ зины да вязать метлы. Натти залился своим странным, .загадочным смехом, за¬ тем приветливо кивнул, приглашая Элизабет сесть в пиро¬ гу, но могиканин с присущим индейцам изяществом движе¬ ний подошел к девушке, взял ее мягкую белую ручку в свою, смуглую и морщинистую, и сказал: Иди в пирогу индейца, внучка Мику она. Он рад тебе. Доверься индейцу — голова у него мудрая, даже если ру¬ ка его не так тверда, как прежде. И Молодой Орел поедет 699

с нами. Он последит, чтобы ничего не случилось с его се¬ строй. Элизабет слегка покраснела. — Мистер Эдвардс, ваш друг могиканин дал от вашего имени обещание. Вы готовы его выполнить? — Готов, даже если для этого придется пожертвовать жизнью! — пылко воскликнул юноша. — Поедемте, мисс Темпл: зрелище, которое предстанет перед вами, стоит то¬ го, чтобы испытать некоторый трепет, ибо подлинной опас¬ ности нет никакой. Впрочем, приличия требуют, чтобы я сопровождал вас и мисс Грант. — Я? В эту лодку? — воскликнула Луиза. — Нет, нет, мистер Эдвардс, я ни за что не поеду. Надеюсь, и вы не до¬ верите свою жизнь такой легонькой лодочке? — А я поеду, я уже больше не испытываю никакого трепета, — сказала Элизабет. Она шагнула в лодку и заня¬ ла место, указанное ей индейцем. — Мистер Эдвардс, вы можете остаться. Кажется, для этой скорлупки троих впол¬ не достаточно. — Ей придется вместить и четвертого! — воскликнул молодой человек и прыгнул в лодку к Элизабет так стре¬ мительно, что чуть не пробил лепсую обшивку пироги. — Простите, мисс Темпл, но я не могу позволить этим почтен¬ ным Харонам увезти вас в царство теней одну, без вашего духа. — А он добрый, этот дух, или злой? — спросила Элиза¬ бет. — Он добрый для вас. — И для всех моих близких, — добавила за него де¬ вушка, и в тоне, каким это было сказано, чувствовались одновременно и досада и удовлетворенное самолюбие. Но тут пирога тронулась, и это дало молодому человеку удобный повод переменить тему. Индеец так легко и уверенно вел свою маленькую ладью, что Элизабет казалось, будто лодка каким-то чудом сама скользит по воде. Кожаный Чулок молча указывал острогой, в каком направлении грести, остальные тоже не проронили ни звука из опасения распугать рыбу. В этом месте озера дно постоянно мелело, здесь было совсем не так глубоко, как у гористого берега, где горы кое-где обры¬ вались прямо в воду, — там могли бы стоять на якоре да¬ же самые большие суда и реи сплетались бы в единый узор с соснами на горах. А здесь над водой возвышались не¬ 700

большие заросли тростника: колыхаясь от ночного ветерка, он поднимал на воде легкую рябь. Именно на этих отмелях и можно было выследить форель. У берега Элизабет видела огромные косяки рыб, плыву¬ щих в мелкой теплой воде, ибо яркий свет факела на пиро¬ ге проникал далеко в глубь воды и раскрывал ее сокровен¬ ные тайны. Элизабет каждое мгновение ждала, что вот-вот грозная острога Кожаного Чулка врежется в эти густые полчища, — промахнуться, казалось, было невозможно, а добыча пришлась бы по вкусу самому тонкому гурману. Но у Натти, по-видимому, были свои особые приемы, а так¬ же и особые вкусы. Он стоял, выпрямившись во весь свой высокий рост, и поэтому мог видеть гораздо дальше, чем те, кто сидел в пироге; он, осторожно поворачивая голову из стороны в сторону, часто наклоняясь всем туловищем впе¬ ред и напрягая зрение, как будто хотел проникнуть взгля¬ дом в темные воды, куда уже не доходил свет огня. И вот его старания увенчались успехом. Махнув острогой, он сказал: — Греби вдогонку вон за той рыбиной, Джон. Она от¬ билась от стаи. Не всякий раз встретишь такую громади¬ ну в мелкой воде, где до нее можно добраться острогой. Могиканин сделал легкое движение рукой в знак того, что понял, и уже в следующее мгновение пирога неслась за примеченной форелью туда, где глубина воды достига¬ ла футов двадцати. На железную" решетку подкинули еще несколько сухих сучьев, огонь запылал, и свет от него про¬ ник в воду до самого дна. И тут Элизабет увидела среди каких-то щепок и палок рыбу действительно огромного размера. На таком расстоянии различить ее можно было только по чуть заметному движению плавников и хвоста. По-видимому, необычайные события на озере привлекли к себе интерес не только богатой наследницы поместья, но и властелина здешних вод, ибо огромная лякс-форель вдруг задрала^ голову и туловище кверху, но затем снова приня¬ ла горизонтальное положение. — Тш! — произнес Натти вполголоса, когда Элизабет, преисполненная любопытства, перегнулась через борт лод¬ ки, произведя этим легкий шум. — Форель пуглива, и она еще слишком далеко, пустить в нее острогу пока еще нельзя. В древке моей остроги всего четырнадцать футов, а рыбина лежит на глубине добрых восемнадцати. Но все же попытаюсь, уж очень хороша рыба, фунтов десять в ней, не меньше. 701

Говоря это, охотник примеривался, как бы.поточнее пустить острогу. И вот блестящие отполированные зубцы ее медленно и неслышно погрузились в воду. Намеченная жертва, вероятно, увидела их, потому что вдруг сильнее за¬ била хвостом и плавниками, хотя и не сдвинулась с места. Еще секунда ^ и высокая фигура Натти перегнулась че¬ рез борт. Древко остроги исчезло в воде, лишь мелькнула узкая полоса металла, вызвав легкий водоворот. Но, только когда острогу рикошетом выбросило из воды и владелец ее, поймав на лету свое орудие, вскинул ее зубцами вверх, только тогда Элизабет увидёла, что Натти не промахнулся. На зубцах остроги извивалась огромная рыба, и Натти тут же стряс ее с остроги на дно лодки. — Этого хватит, Джон, — сказал охотник, одной рукой приподняв рыбу, чтобы посмотреть на нее при свете факе¬ ла. — Сегодня я рыбы больше бить не буду. Индеец повторил свой утвердительный жест и ответил просто и решительно: — Хорошо! Хриплый голос Бенджамена и всплеск весел вывели Элизабет из оцепенения, и она увидела тяжелую лодку ры¬ баков, которая приближалась к пироге, таща за собой невод. — Отходи в сторону, мистер Бампо! —* крикнул с лод¬ ки Бенджамен. — Ты своим факелом разгоняешь рыбу: она видит невод и шарахается в сторону от него, да и от шума также. Рыба на этот счет понятлива, вроде лошади, и даже больше, поскольку она, так сказать, не сухопутная тварь, а выросла в воде. Отходи в сторону, говорю, нам надо побольше простора для сети. Могиканин повел пирогу туда, откуда можно было на¬ блюдать за действиями рыбаков, не мешая им, а потом за¬ ставил ее неподвижно лечь на воду — пирога казалась ска¬ зочной ладьей, плывущей по воздуху. У рыбаков, как вид¬ но, дело не спорилось, потому что с лодки то и дело слышались сердитые окрики Бенджамена. — Левый борт, мистер Керби, левый борт! — коман¬ довал старый моряк. — Нажимай сильнее на левый борт! Что ты там делаешь? Сам адмирал Британского флота не сумеет забросить невод, если судно крутится, словно што¬ пор. А теперь налегай на правый борт. Слышишь, что я говорю? Да поусерднее! «= Слушай-ка, мистер Помпа,«отвечал ему на это 702


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: