в восторге, что вы ее любите. Мадам Дулитл есть в добром здравии, я надеюсь? — Ничего, ползает себе, — отозвался Хайрем. — Как, сквайр, уже готовы у вас планы внутреннего убранства на¬ шей молельни? — Нет... нет... нет! — выпалил Ричард, для вящей убе¬ дительности делая между отрицаниями небольшие пау¬ зы. — Тут торопиться нельзя, надо все хорошенько обду¬ мать. Места там много, и, боюсь, мы не сумеем использо¬ вать его с полной выгодой. Вокруг кафедры образуется пу¬ стота: я ведь не собираюсь ставить ее к стене, словно будку часового у ворот форта. — По обычаю положено ставить подле кафедры скамыо диаконов, — возразил Хайрем, а затем, словно спохватив¬ шись, что зашел слишком далеко, добавил: — Но в разных странах долают по-разному. — Верно сказано! — вмешался Бенджамен. — Вот ко¬ гда плывешь у берегов Испании или, скажем, Португалии, на каждом мысу, глядишь, торчит монастырь, и рангоута на нем понатыкано видимо-невидимо: всякие там колоколь¬ ни да флюгарки — даже на трехмачтовой шхуне, столько его не наберется. Что там ни говори, а за образцом для стоящей церкви надо плыть в старую Англию. Вот собор Святого Павла, хоть я его никогда не видел, потому как от Рэдклиффской дороги1 до него больно далеко, а все рав¬ но каждый знает, что красивей его в мире нету. А я вам одно скажу: эта наша церковь похожа на него, как морж на кита, ну, а между ними только и разницы, что один по¬ больше, а другой поменьше. Вот мусыо Леква ездил по вся¬ ким чужим странам, и хоть где им до Англии, но он небось и во Франции всяких церквей насмотрелся, так что должен в них понимать. Ну-ка, скажите, мусью, напрямик, хороша наша церквушка или нет? — Она есть весьма кстати для этого места, — ответил француз. — Такое тут и надо. Но одна только католическая страна умеет строить... как это вы говорите... la grande cathédrale, большой собор. Этот Святой Павел в городе Лондоне очень прекрасен, очень belle, очень, как вы говори¬ те, большой. Но, мосье Бен, pardonnez-moi2, он не стоит Нотр-Дам!3 1 Улица в портовом районе Лондона. 2 — Извините меня (франц.). 3 Собор Парижской Богоматери. 30 Фенимор Купер. Том II 501
— Каких таких еще дам, мусью! — вскричал Бенджа¬ мен. Да кто же это собор с бабами сравнивает! Эдак вы еще скажете, что наш фрегат «Королевский Билли» хуже вашего «Билли Депари» *, а он таких хоть два побьет в любую погоду! — И Бенджамен, став в угрожающую позу, принялся размахивать кулачищами — каждый из них был величиной чуть ли не с голову француза. Но тут поспешил вмешаться Ричард. — Не горячись, Бенджамен! — сказал он. — Ты не по¬ нял мосье Лекуа, а кроме того, ты забываешься... А, вот и мистер Грант! Значит, служба сейчас начнется. Войдем¬ те же! Француз слушал ответ Бенджамена с улыбкой воспи¬ танного человека, который может только пожалеть,невеж¬ ду; теперь же он наклонил голову в знак согласия и после¬ довал за мистером Джонсом. Хайрем и дворецкий шли вслед за ними, и последний бормотал себе под нос: — Туда же, нос задирают, лягушатники! А ведь даже у ихнего короля нет дворца, который шел бы в сравнение с собором Святого Павла. Да кто же это стерпит, чтобы французишка так поносил английскую церковь! Я своими глазами видел, сквайр Дулитл, как мы потопили два ихних фрегата, да еще с новыми пушками! А ведь будь такие пушки у англичан, они бы побили хоть самого черта! С этим богохульственным словом на устах Бенджамен вступил в церковь. Глава XI Глупцы, пришедшие, чтоб насмехаться, Остались, чтоб молитву вознести. Г о л д с м и т, «Покинутая деревня» Несмотря на все соединенные усилия Ричарда и Бенд¬ жамена длинный зал представлял собой удивительно убогий храм. Вдоль него тянулись ряды грубо сколоченных, неуклюжих скамей для прихожан, а священника вместо кафедры ожидал неказистый помост, приткнутый у середи¬ 1 Искаженное французское «Виль де Пари» — «Город Париж». 562
ны стены. Перед этим возвышением было установлено что- то вроде аналоя, сбоку от которого виднелся покрытый белоснежной скатертью столик красного дерева, принесен¬ ный из дома судьи. Он заменял алтарь. В щели, которыми зияли косяки, притолоки и мебель, наспех сооруженные из плохо' высушенного дерева, были воткнуты сосновые ветки, а бурые, скверно оштукатуренные стены были в изобилии украшены гирляндами и фестонами. Зал смутно освещался дюжиной скверных свечей, ставней на окнах не было, и, если бы не яркий огонь, трещавший в двух очагах, расположенных в его дальних концах, более унылое место для празднования сочельника трудно было бы придумать. Но веселые отблески огня плясали на потолке, сколь¬ зили по лицам прихожан, и от этого становилось как-то уютнее. Места для мужчин и для женщин разделялись широким проходом, открывавшимся прямо перед кафедрой; в этом проходе стояли скамьи, предназначенные для самых влия¬ тельных жителей поселка и его окрестностей. Надо ска¬ зать, что обычай этот был введен скорее беднейшей частью жителей, а привилегированная верхушка вовсе не настаи¬ вала на таком праве. На одной из вышеуказанных скамей расположились судья Темпл, его дочь и его друзья, и, кроме доктора Тодда, никто больше не посмел усесться в этом святая святых длинном зале, потому что никому не хотелось, чтобы его обвинили в чванстве. Ричард, собираясь исполнять роль причетника, опустил¬ ся в кресло, которое стояло возле стола неподалеку от ка¬ федры, а Бенджамен, подбросив дров в огонь, устроился поблизости от мистера Джонса, чтобы быть под рукой, если понадобится. Надо признаться, мы не в силах подробно описать при¬ хожан, заполнивших скамьи, ибо костюмы их были столь же разнообразны, как и лица. Женщины были одеты просто и бедно, как обычно одеваются в лесной глуши, но почти каждая постаралась как-то принарядиться ради такого торжественного случая, вытащив из сундука украшение или какой-нибудь предмет туалета, хранившийся там с незапамятных времен. Одна облачилась в выцветшее шел¬ ковое платье, которое носила еще ее бабушка, а из-под него выглядывали грубые черные шерстяные чулки; другая по¬ верх скверно сшитого платья из дешевой коричневой ткани 36* 563
накинула шаль, пестротою напоминавшую радугу. Короче говоря, и мужчины и женщины постарались чем-нибудь приукрасить свою грубую будничную одежду, сшитую из домотканой материи. Какой-то мужчина облачился в мун¬ дир артиллериста (некогда он служил волонтером в восточ¬ ных штатах) только потому, что другой парадной одежды у него не было. Несколько молодых людей щеголяли синими панталонами с красным суконным кантом (часть формы темплтонской легкой пехоты), желая похвастать «куплен¬ ной одеждой». А кто-то даже вырядился в «стрелковую ру¬ баху» такой безупречной белизны, что при одном взгляде на нее становилось холодно; однако скрытая под ней теп¬ лая куртка из домотканого сукна вполне согревала ее вла¬ дельца. Все прихожане были чем-то похожи друг на друга, особенно те, кто не принадлежал к сливкам местного обще¬ ства. Лица у них были обветренные от постоянного пребы¬ вания на воздухе, держались все степенно, но к обычному хитроватому выражению в этот вечердгрименшвалось силь¬ ное любопытство. Однако кое-где можно было заметить лицо и наряд, совершенно непохожие на описанные выше. Краснолицый рябой толстяк в гетрах и хорошо сшитом сюртуке был, несомненно, английским эмигрантом, кото¬ рого судьба занесла в этот глухой уголок, так же как и бледного костлявого шотландца с резкими, суровыми чер¬ тами лица. Невысокий черноглазый мужчина, смуглостью лица напоминавший испанца, который то и дело вскакивал, чтобы дать дорогу местным красавицам, входившим в зал, был сыном зеленого Эрина *; несколько лет он торговал по округе вразнос, но недавно открыл в Темплтоне постоян¬ ную лавку. Короче говоря, тут можно было отыскать представите¬ лей почти всех стран Северной Европы, но ойи ни платьем, ни наружностью уже не отличались от коренных американцев — никто, кроме англичанина. А этот послед¬ ний не только сохранял свой национальный костюм и привычки, но некоторое время даже пытался пахать свое усеянное пнями поле точно так же, как он когда-то проде¬ лывал это на равнинах Норфолка. Но в конце концов доро¬ го купленный опыт убедил его, что местные жители лучше случайного пришельца знают, как вести здесь хозяйство, и 1 Эрин — поэтическое название Ирландии. 564