этот малый в жизни не спал в приличной постели и не знает другого жилья, кроме шалашей, крытых корьем, или в лучшем случае лачуг вроде хижины Кожаного Чулка. Ты его скоро совсем избалуешь; или ты не заметил, как он зазнался только потому, что постоял рядом с моими серы¬ ми, когда я повернул их на дорогу? — Нет, нет, мой старый друг, — сказал судья, — это я должен позаботиться о молодом человеке. Я не только обя¬ зан ему спасением моих друзей, но и должен искупить свою вину перед ним. Однако я опасаюсь,_ что мне нелегко будет заставить его принять мои услуги. Не правда ли, Бесс, на его лице выразилось явное неудовольствие, когда я пригласил е^о навсегда поселиться у нас? — Право, батюшка, — ответила Элизабет, выпятив нижнюю губку, — я не вглядывалась в его лицо и не могу судить, каково было его выражение. Я полагала, что рана причиняет ему страдания, и мне было жаль беднягу, вот и все. Впрочем, — при этом она с плохо скрытым лю¬ бопытством поглядела на дворецкого, — Бенджамен, навер¬ ное, может вам что-нибудь про него рассказать. Если он приходил в поселок, Бенджамен, конечно, не раз его видел. — Так оно и есть, — ответил дворецкий, который толь¬ ко ждал удобного случая, чтобы вмешаться в разговор. — Он крейсировал в кильватере Натти Бампо, гоняясь в лесу за оленем. И стрелок он точно хороший. В прошлый втор¬ ник я сам слышал, как Кожаный Чулок говорил перед стойкой Бетси Холлистер, что парень бьет без промаха. А коли так, то пусть-ка он убьет рысь, которая все воет на озере с тех пор, как олени из-за морозов и снега сбились в стада. Это было бы дело. С рысью на борту, далеко не уплывешь, и нечего ей крейсировать вокруг честных людей. — Так он и правда живет в хижине Натти Бампо? — с интересом спросил Мармадьюк. — Да, он там пришвартовался. В среду сравняется три недели, как Кожаный Чулок впервые привел его на букси¬ ре в поселок. Они вдвоем взяли на абордаж волка и при¬ несли его скальп, чтобы получить награду. Этот самый мистер Бампо чистенько снимает скальпы с волков, и в поселке поговаривают, что он набил себе руку на креще¬ ных людях. Будь это правдой да командуй я здешним пор¬ том, вроде Бсшей милости, так я бы вздернул его4на мачте. 553

Рядом с колодками есть очень удобный столб, ну, а петлю я бы своими руками сделал, да и сам бы затянул ее поту¬ же, коли бы другого никого не нашлось. — Напрасно ты веришь глупым слухам, которые тут распускают про Натти. Он столько лет охотился в наших горах, что имеет право делать это и впредь. А если какие- нибудь бездельники в поселке вздумают учинить над ним расправу, он найдет надежную защиту у закона. — Рушье надешнее закона, — наставительно сказал майор. — Боюсь я его ружья, как же! — воскликнул Ричард, презрительно щелкнув пальцами. — Бен прав, и я... — Тут он умолк, услышав звон корабельного колокола, который, несмотря на свое плебейское происхождение, имел честь висеть под «шпилем» «академии» и бойким дребезжанием возвещал теперь о том, что настал час церковной служ¬ бы. — «Благодарим тебя, господи, и за эту, и за все твои милости...» Ах, извините, мистер Грант, это вам надлежит прочесть благодарственную молитву. И надо торопиться, а то ведь в здешних местах епископальную церковь почита¬ ем только мы с Бенджаменом да еще Элизабет. Полукваке- ров вроде Мармадьюка я не считаю, — на мой взгляд, они хуже иного^еретика. Священник покорно встал и с благочестивым видом про¬ чел молитву, после чего все общество поспешило в цер¬ ковь — или, точнее говоря, в «академию». Глава X Сзывая грешников к молитве, Лился густой, протяжный звон, Вальтер Скотт, «Дикий охотник» Ричард и мосье Лекуа в сопровождении Бенджамена направились к «академии» напрямик по узкой, протоптан¬ ной в сугробах тропинке, а судья, его дочь, священник и майор предпочли кружной путь в санях по улицам по¬ селка. В небе плыла полная луна, и в ее серебристом сия¬ нии сосновый лес на восточном склоне долины казался черной зубчатой стеной. Небо было ясным и прозрачным, каким в иных странах оно не бывает и в полдень. Звезды, 554

усеявшие небосвод, мерцали, словно угли далекого гасну¬ щего костра, не в силах соперничать с блеском ночного све¬ тила, чьи лучи словно обретали новую яркость, отражаясь от чистейшей белизны снегов, ровной пеленой укрывших замерзшее озеро и все окрестные поля. Пока сани неторопливо скользили по главной улице по¬ селка, Элизабет развлекалась тем, что читала вывески, украшавшие чуть ли не каждое крыльцо. Когда она уезжа¬ ла, никто в поселке еще не занимался рем.еслами, о которых оповещали эти вывески, да и многие фамилии были ей незнакомы. Самые дома, казалось, стали другими. Вон к тому добавили флигель, этот выкрасили в новый цвет, а вот тут на месте прежнего знакомца, который снесли, едва успев достроить, высилось совсем новое здание. И из всех этих домов торопливо выходили люди, направляясь к «ака¬ демии», чтобы полюбоваться плодами совместных усилий Ричарда и Бенджамена. Наглядевшись на дома, казавшиеся гораздо красивее обычного в ярком, но мягком свете луны, наша героиня в надежде заметить какого-нибудь знакомого обратила взор на пешеходов, которых они обгоняли. Но все они выгляде¬ ли похожими друг на друга благодаря тяжелым шубам, длинным плащам, капорам и капюшонам, а кроме того, их заслоняли высокие сугробы, окаймлявшие узкие тропинки, проложенные вдоль домов. Раза два ей почудилось, что она узнает чью-то фигуру или походку, но этот человек тут же исчезал позади какой-нибудь из огромных поленниц, о ко¬ торых мы уже упоминали выше. И только когда сани свернули с главной улицы в пересекавший ее под прямым углом проулок, который вел к «академии», Элизабет нако¬ нец увидела знакомое лицо и знакомый дом. Дом этот стоял на углу самого оживленного перекрестка в поселке, к нему вела хорошо утоптанная дорожка, на столбе перед ним висела вывеска, жалобно скрипевшая, когда с озера налетал ветер, и нетрудно было догадаться, что здесь помещается гостиница с трактиром, который местные жители предпочитают всем остальным. Дом был одноэтажным, но большие слуховые окна, свежая краска, аккуратные ставни и огонь, весело пылавший в очаге, видневшемся за открытой дверью, придавали ему куда более уютный и солидный еид, чем у многих его соседей. Вывеска изображала всадника, вооруженного саблей и пистолетами; на его голове красовалась меховая шапка, а своего горячего 555

скакуна он вздернул на дыбы. Все эти подробности нетруд¬ но было рассмотреть в ярком лунном свете, и Элизабет сумела даже прочитать, сделанную черной краской и до¬ вольно неразборчивую надпись, правда давно ей знакомую: «Храбрый драгун». В ту минуту, когда сани поравнялись с дверью тракти¬ ра, из нее вышли мужчина и женщина. Первый^держался очень прямо, и походка выдавала в нем старого вояку; к тому же он сильно хромал, что усугубляло это впечатление. Его спутница, наоборот, шагала широко и быстро, словно совсем не заботясь о том, куда ступит ее нога. Луна озаря¬ ла ее толстую, красную мужеподобную физиономию, чер¬ там которой даже пышные оборки чепца не могли придать надлежащую женственность. Поверх чепца красовался черный шелковый капор, претендовавший на модный фа¬ сон. Он был сдвинут на затылок и нисколько не мешал сво¬ ей хозяйке смотреть по сторонам. При взгляде на это лицо, освещенное встающей с востока луной, начинало казаться, что вы видите солнце, поднимающееся на западе. Дама эта решительной мужской походкой шла наперерез саням, ,и судья приказал тезке греческого царя придержать ло¬ шадей. — С приездом вас, судья, добро пожаловать „в посе¬ лок! —- воскликнула женщина, и ее произношение сразу выдало в ней ирландку. — Все мы здесь рады вас видеть, а я больше в^сех. А мисс Лиззи-то как выросла! Совсем уже барышней стала! Эх, прислали бы к нам в поселок на по¬ стой полк, то-то бы по ней все офицеры сохли!.. Ай, да что же я это такое, бессовестная, говорю, когда колокол призы¬ вает нас к молитве! Вот так и господь нас к себе призовет, когда мы этого совсем ждать не будем... Добрый вечер, майор. Сварить вам сегодня горячего пушпика? Да вы небось у судьи будете праздновать сочельник, раз вы со¬ всем недавно приехали. — Здравствуйте, миссис Холлистер! — радостно ото¬ звалась Элизабет. — Я всю дорогу высматривала знакомых, и вы дервая, кто нам встретился. Ваш дом тоже остался со¬ всем таким же, как прежде, а все остальные настолько переменились, что я их словно впервые вижу и догадыва¬ юсь, кто в них живет, только по их местоположению. И даже милая вывеска цела!-Я ведь видела, как кузен Ричард писал ее. Вон и название вижу внизу, из-за которо¬ го вы тогда ссорились. 556


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: