должно быть, он сразу понял, что опасность близка. Оп взглянул на море и тотчас отошел от окна — видимо, ему все стало ясно с первого взгляда. — Итак, наша сделка состоялась, — сказал он, быст¬ рыми шагами подходя к виконту, и крепко сжал его руку, хотя лорд недвусмысленно дал понять, что ему неприятна такая фамильярность. — Сделка состоялась. Если вы че¬ стно поможете юноше, вам не придется раскаиваться, а если обманете, вам воздадут по заслугам. Контрабандист еще мгновение не выпускал изнежен¬ ной руки Корнбери; потом, приподняв шляпу с учтиво¬ стью, которая, казалось, скорее относилась к нему самому, чем к лорду, он повернулся и твердыми, но быстрыми ша¬ гами вышел из дома. Карнеби был тут как тут и увидел, что его гость обу¬ реваем одновременно возмущением, удивлением и трево¬ гой. Однако обычное легкомыслие вскоре взяло верх» и бывший губернатор, убедившись, что он избавился от присутствия моряка, который обращался с ним так бес¬ церемонно, только покачал головой, как человек, привык¬ ший покоряться неизбежному злу, и снова напустил на себя беспечность, по обыкновению свысока поглядывая на подобострастного лавочника. — Быть может, это коралл, или жемчуг, или еще ка¬ кой-нибудь из даров океана, Карнеби, — сказал он, ма¬ шинально вытирая платком руку, которую только что насильно пожал контрабандист, — ио морская вода оста¬ вила на нем свою соль. Право, я хотел бы надеяться, что меня никогда больше не настигнет или, лучше сказать, в меня не вцепится такое чудовище, ибо фамильярность какого-то боцмана для меня еще ужасней, чем для левиа¬ фана 1 каверзы его собратьев — морских чудищ. Сколько пробили часы? — Еще шести нет, милорд, у вашей милости доволь¬ но времени, чтобы вовремя вернуться домой. Миссис Кар¬ неби осмелилась высказать надежду, что ваша милость соблаговолит выпить чашку чая под нашим скромным кровом. — Как ты думаешь, мастер Карнеби, что означает этот пушечный выстрел? Он так встревожил контрабан- 1 Левиафан — по библейскому преданию, огромное морское чудовище. 707

дисга, словно это был вызов в полицию или стон при¬ зрака капитана Кидда. — Я не осмеливаюсь думать, милорд. Должно быть, это развлекаются какие-нибудь офицеры из форта, а если так, то можно не сомневаться, что все делается благопри¬ стойно и в чисто английском духе, милорд. — Черт побери, сэр, в английском духе или в гол¬ ландском, а только выстрел вспугнул эту птичку, этого кроншнепа или альбатроса, и заставил его сняться с места! — Ах, милорд, у вашей милости самый острый ум в королевстве ее величества! Но все благородные люди так умны, что слушать их — большая честь и несравненное удовольствие! Если угодно вашей милости, я посмотрю, не видать ли чего. — Сделай это, Карнеби, — признаться, мне очень любо¬ пытно узнать, что встревожило моего морского льва... Ага! Кажется, я вижу мачты над крышами вон тех складов! — У вашей милости глаз зоркий! И притом вы на¬ блюдательнее всех знатных людей в Англии! Мне при¬ шлось бы глядеть четверть часа, прежде чем я догадался бы взглянуть поверх крыш этих складов, а вы, милорд,, сразу сообразили. — Скажи, Карнеби, это шлюп или бригантина? Тебе удобней смотреть, потому что я не хотел бы, чтобы меня видели... Говори же скорей, болван: шлюп это или бри¬ гантина? — Милорд, это бригантина... или шлюп... Право, я сам должен бы спросить об этом у вашей милости, потому что плохо разбираюсь в таких вещах... — Но, любезный мастер Карнеби, пошевели же моз¬ гами хоть на секунду: вон и дым вьется над мачтами... Окна снова задребезжали, и второй выстрел устранил всякие сомнения. А в следующий миг за верфью появил¬ ся нос военного шлюпа, потом показались пушки и нако¬ нец весь корпус «Кокетки». Виконт не стал больше доискиваться, почему контра¬ бандист так поспешно его покинул. Пошарив в кармане, он вытащил пригоршню золотых монет. Казалось, он хо¬ тел положить их на стол; но, как бы по забывчивости, оп так и не разжал кулак и, попрощавшись с лавочником, вышел из дома, исполненный самой твердой решимости никогда больше не встречаться с этим презренным не¬ годяем и сознавая собственную слабость и подлость. 708

Глава XXVIII Погибнем рядом с королем/ Шекспир, «Буря» Жители Манхаттана сразу поймут, в каком положе¬ нии оказались оба судна, однако для тех из наших со¬ отечественников, которые живут в отдаленных уголках страны, более подробное описание характера местности, возможно, будет не лишним. Хотя обширный эстуарий, образованный Гудзоном и множеством более мелких речек, — не что иное, как глу¬ бокая впадина на краю континента, та его часть, в кото¬ рой находится Нью-Йоркский порт, весьма кстати защи¬ щена от океана цепью островов. Два самых больших ост¬ рова прикрывают бухту и даже довольно длинную полосу побережья; остальные, величиной поменьше, тоже рас¬ положены очень удачно, украшая гавань и дополняя пей¬ заж. Между бухтой Раритан и Нью-Йоркской гаванью есть два прохода: один между островами Статен и Лонг- Айленд, называемый «Нарроус», — обычный фарватер, а второй —- между Статеном и материком, известный под названием «Киллс». Через него-то суда и проходят кНыо- Джерси, а оттуда поднимаются вверх по бесчисленным рекам этого штата. Но если остров Статен прекрасно за¬ щищает порт и делает его удобным, то Лонг-Айленд при¬ крывает значительную часть побережья. Прикрывая по¬ ловину гавани от океана, он затем подступает так близко к берегу, что на протяжении двух кабельтовых между островом и континентом остается лишь узкая полоска воды, а оттуда этот остров тянется на сотни миль к вос¬ току, образуя широкий и красивый пролив. Миновав группку островов, можно выйти в открытое море через другой проход, в сорока лигах от города. Моряк сразу поймет, что во время прилива вода при¬ бывает в этот огромный эстуарий со всех сторон. Поток, который течет вдоль песчаного мыса (места, где произо¬ шло столько событий нашего рассказа), устремляется на запад, в реки Нью-Джерси, на север — в Гудзон, и на вос¬ ток — по проливу между Лонг-Айлендом и материком. Поток, текущий через Монтаук, или восточную оконеч¬ 709

ность Лонг-Айленда, наводняет пролив Лонг-Айленд, те-* чет в реки Коннектикута и сливается с западным потоком около Трогмортона, милях в двадцати от города. Эстуарий очень велик, и едва ли нужно объяснять, что напор таких огромных масс воды вызывает стреми- тельные течения во всех тесных проливах, так как, по закону природы, при разном количестве жидкости, чем уже русло, тем больше скорость потока. Поэтому от бухты и до самого Трогмортона течение необычайно бурное* Прибегая к поэтическому образу, можно сказать, что в самой узкой части пролива вода мчится меж берегов, как стрела, пущенная из тугого лука. Из-за крутой излучины, образующей один за другим два прямых угла, из-за мно¬ гочисленных надводных и еще более многочисленных подводных рифов, а также из-за свирепых бурунов, обра¬ зуемых течениями, противотечениями и водоворотами, этот опасный проход получил название «Адские Ворота», Не одну нежную грудь заставлял он трепетать от ужаса, пускай несколько преувеличенного его зловещим именем, и многие понесли здесь немалые убытки или даже под¬ вергли серьезной опасности свою жизнь. Здесь во время Войны за независимость потерпел крушение английский фрегат, наскочив на риф, называемый «Котел», причем судно было залито водой и затонуло так внезапно, что, как говорят, несколько человек не успели спастись. Не- многим менее опасен проход между островами, по кото- рому судно попадает в океан через пролив Лонг-Айленд; хотя водная масса здесь гораздо больше, чем в заливе Раритан и Нью-Йоркской гавани, натиск ее ослаблен зна¬ чительной шириной проливов. А теперь, покончив собъ- яснениями, вернемся к нашему рассказу. Когда наш старый знакомый, уже давно известный чи¬ тателю под прозвищем «Румпель», вышел на улицу, он мог более точно оценить опасность, нависшую над его бригантиной. Ему достаточно было бросить один-едик- ственный взгляд на стройные мачты и длинные реи суд¬ на, вошедшего в гавань, чтобы узнать в нем «Кокетку»« Флажок на фор-брам-стеньге объяснял, что значит пу¬ шечный выстрел; кроме того, увидев, в какую сторону идет крейсер, моряк сразу понял, что он требует лоцмана, который провел бы его через Адские Ворота. Когда Рум¬ пель добрался до конца пустынной пристани* где его 710


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: