Олофф ван Стаатс, объятый детским любопытством, нерешительно поднял руку. В его взоре можно было про¬ честь удовольствие от переживаемого волнения и в то же время по серьезному выражению лица понять, насколько сильно владели им предрассудки, присущие ему по при¬ чине дурного образования. Он прочел вслух: Мою ты просьбу знаешь, Изабелла! Она ко благу твоему клонится. И, если только я тобой любим, Будь все мое — твоим, твое — моим. Идем к дворцу. Там мне открыть уместно Все, что досель вам было неизвестно. «Мера за меру» — Это справедливо! «Будь все мое — твоим, твое — моим». Действительно, мера за меру! — вскричал олдер¬ мен. — Трудно заключить более равноправную сделку, ко¬ гда оба вклада равноценны! В этих словах много обнаде¬ живающего. Ну, а теперь, любезный моряк, доставьте нас к берегу, к «Сладкой прохладе»! Видимо, это и есть тот самый дворец, о котором говорится в стихах... «Все, что досель вам было неизвестно», — это, конечно, о мучитель¬ нице Алиде! Играет с нами в кошки-мышки, и все ради того, чтобы потешить свое женское тщеславие и показать, какие страдания она может причинить трем серьезным и солидным людям! Поехали, мистер Румпель, как вас тут называют, и спасибо за любезность. — Преступление покинуть госпожу, не узнав всех ее пророчеств. Теперь ваш черед ознакомиться с ответом, господин олдермен. Трость в руке поможет вам, как по¬ могала остальным. — Я презираю жалкое любопытство и удовлетворен тем, что приносит мне случай и удача, — запротестовал Миндерт. В Манхаттане есть любители считать деньги в чужом кармане и подглядывать за тобой, ’ словно ля¬ гушки, высунувшие нос из воды; но мне достаточно знать состояние моего гроссбуха и рынка. — Так дело не пойдет. Может быть, для спокойствия вашей совести этого и достаточно, но нам, людям, с бри¬ гантины, нельзя шутить с нашей госпожой. Одно движе¬ ние — и вы узнаете, пойдет ли вам на пользу посещение волшебницы, 566
Миндерт ван Беверут повиновался. Как уже говори¬ лось, он, подобно большинству голландских колонистов, в глубине души верил в искусство ворожбы; к тому же в словах обладателя индийского шарфа содержался прият¬ ный намек на барыши, которые он получит от своей тай¬ ной торговли. Он взял .трость и, перевернув страницу, впился в нее глазами. Но там была одна только строчка также из хорошо известной комедии «Мера за меру»: Пускай по городу глашатаи объявят...; Сгоряча Миндерт прочел пророчество вслух, затем сел на место, деланно рассмеялся над этой, как он считал, детской и пустой забавой. — Можете ничего не объявлять мне! Разве на нас на¬ пал неприятель или что-нибудь грозит общине, чтобы надо было объявлять об зтом на улицах? Вот так мера за меру! Послушай, мистер Румпель, от твоей зеленой девки и нельзя было ожидать ничего другого; если она не на¬ учится вести себя как следует, ни один порядочный че¬ ловек не захочет водить с ней компанию. Я не верю в колдовство — хотя протока и открылась в этом году са¬ мым непостижимым образом — и поэтому не придаю зна¬ чения словам волшебницы. Пусть только попробует осла¬ вить меня в городе или за городом, в Голландии или в Америке! На все же мне бы не хотелось опровергать вся¬ кие глупые россказни. Поэтому на прощание скажу: вы хорошо сделаете, если заткнете ей глотку! — Остановить ураган или смерч! Ее книга говорит правду, и тот, кто прочел ее пророчество, может быть уве¬ рен, что оно сбудется! Капитан Ладлоу, теперь вы вольны делать что вам угодно. Протока больше не отделяет вас от вашего крейсера. Вон за тем холмом ваша шлюпка и люди, они ждут вас. А теперь, джентльмены, пусть все решает волшебница, наше умение и благоприятный ветер! Честь имею кланяться! В тот самый момент, как олдермен, капитан и патрон сошли на берег, шлюпка отплыла, и не прошло и пяти минут, как она была поднята на талях1 на корму бриган¬ тины. 1 Тали — приспособление для подъема тяжестей (в том чи¬ сле шлюпок, якорей и т. д.), состоящее из двух блоков и основан-* ного {проведенного} между ними троса. 567
Глава XVII И, оседлав ее, поплыл по морю, Как на спине дельфина, Арион. Я это видел сам. Шекспир, «Двенадцатая ночь, или Что угодно». За событиями, происходившими этим утром в бухте и ее окрестностях, с любопытством следил один изумленный зритель. Это был не кто иной, как черный раб, по имени Бонни, пользовавшийся особым доверием своего господина и управлявший поместьем «Сладкая прохлада» в то время, когда дела требовали присутствия олдермена в го¬ роде. Истины ради следует сказать, что господин ван Бе- верут проживал в городе не мецее десяти месяцев в году. Ответственность за порученное дело и оказанное доверие приучили Бонни к самостоятельным действиям, вырабо¬ тали в нем несвойственную для людей его сословия на¬ блюдательность и бдительность. Нет более несомненной моральной истины, чем та, что люди, свыкшиеся со своим подневольным положением, с готовностью предоставляют свой ум и самого себя в распоряжение других. Таким об¬ разом, мы можем видеть, как целые народы живут оши¬ бочными истинами только потому, что это устраивает мы¬ слящую верхушку, которая передает эти заблуждения своим последователям. К счастью, для совершенствования человеческой расы и для прогресса достаточно дать чело¬ веку возможность проявить свои способности, чтобы он стал думающим и до некоторой степени независимым со¬ зданием. Это подтверждалось, хотя и не вполне, на при¬ мере только что упомянутого раба. Нет надобности рассказывать о том, насколько осве¬ домлен был Бонни во всех делах, которые связывали его хозяцна с моряками бригантины. Все, что случалось в пределах загородного владения бюргера, было известно Бонни. Развившееся в нем чувство любопытства постоян¬ но требовало удовлетворения, и ничто не ускользало от внимания Бонни, хотя он и не понимал всего того, что происходило в «Сладкой прохладе». В то утро, работая в саду, он увидел, как трое господ в сопровождении Эразма переплыли на лодке через про¬ току и высадились на противоположном берегу; он сле^ 568
дил за тем, как они направились вдоль берега под сень дуба, а потом очутились на бригантине, о чем уже рас¬ сказано выше. Этот странный визит на борт таинствен¬ ного судна так поразил воображение негра, что он пере¬ стал работать и оперся о мотыгу. Никогда прежде Бонни не замечал, чтобы его хозяин изменил своей обычной осторожности и покинул «Сладкую прохладу» во время посещений этих берегов контрабандным судном. На этот же раз хозяин отправился, так сказать, в пасть льва, да еще в сопровождении командира королевского крейсера! Неудивительно поэтому, что Бонни взяло любопытство и ни одна, даже самая мелкая, подробность не избежала его бдительного ока. С того самого момента, как его хо¬ зяин отправился на бригантину, о чем рассказывалось в предыдущей главе, Бонни ни на минуту не спускал глаз с судна и с ближайшей прлоски берега. Вряд ли нужно говорить о том, как напряглось вни¬ мание Бонни, когда он увидел, что его хозяин вместе с гостями возвращается на берег. Он видел, как они прошли к дубу и там принялись что-то серьезно обсуждать. По¬ куда шло обсуждение, негр не сводил с них глаз и даже боялся громко дышать. Потом он увидел, как три собе¬ седника отошли от дуба и направились через рощу к се¬ верной оконечности мыса, вместо того чтобы по берегу бухты двинуться к протоке. Бонни тяжело перевел дух и принялся оглядываться, ища взором, что бы еще могло дать пищу его любопытству. Шлюпка была поднята на бригантину и уже покои¬ лась на борту неподвижного красивого и необыкновенно изящного судна, на котором нельзя было заметить ни ма¬ лейших признаков подготовки к отплытию. Более того, казалось, что на борту бригантины не было ни одного жи¬ вого существа. Королевский крейсер, более крупный и ме¬ нее воздушный по своим очертаниям, являл собой ту же картину. Расстояние между кораблями равнялось пример¬ но лиге. Бонни отлично знал здешний берег и решил, что бездеятельность тех, кто был обязан защищать королев¬ ские права, проистекала от полной неосведомленности о близком соседстве бригантины. Объяснялось это тем, что берега бухты поросли густой чащей, а по узкой песчаной косе почти до самого ее конца тянулись высокие дубы и сосны. Поэтому, поглазев некоторое время на неподвиж¬ ные суда, негр уставился в землю, покачал головой и раз¬ 569