11 Редеет сумрак. Английский поэт сказал бы: «Ночь на исходе» (например, Байрон, «Лара», начало II песни).
XLIV
И вотъ: по родственнымъ обѣдамъ Развозятъ Таню каждый день Представить бабушкамъ и дѣдамъ 4 Ея разсѣянную лѣнь. Роднѣ, прибывшей издалеча, Повсюду ласковая встрѣча, И восклицанья, и хлѣбъ-соль. 8 «Какъ Таня выросла! Давно ль Я, кажется, тебя крестила? А я такъ на руки брала! А я такъ за уши драла! 12 А я такъ пряникомъ кормила!» И хоромъ бабушки твердятъ: «Какъ наши годы-то летятъ!»8–14 Не совсем ясно, где и когда эти московские родственники могли видеть Татьяну ребенком. Мы можем предположить, что некоторые из них приезжали к Лариным в деревню.
11 А я так за уши драла! Ср.: Грибоедов, «Горе от ума», дейст. III, строки 391–92 (старуха Хлёстова):
Я помню, ты дитёй с ним часто танцевала, Я за уши его дирала, только мало.XLV
Но въ нихъ не видно перемѣны; Все въ нихъ на старый образецъ: У тетушки Княжны Елены 4 Все тотъ же тюлевый чепецъ; Все бѣлится Лукерья Львовна, Все то же лжетъ Любовь Петровна, Иванъ Петровичъ также глупъ, 8 Семенъ Петровичъ также скупъ, У Пелагѣи Николавны Все тотъ же другъ, мосье Финмушъ, И тотъ же шпицъ, и тотъ же мужъ; 12 А онъ, все клуба членъ исправный, Все также смиренъ, также глухъ, И также ѣстъ и пьетъ за двухъ.3–10 Тетя Алина (французское уменьшительное от Александры), кузина Полины Лариной, с которой мы уже встречались, и эта тетушка Елена — обе старые девы и, возможно, сестры; обе — из родовитой семьи (это могли быть княжны Щербацкие). Лукерья Львовна, возможно, другая двоюродная бабушка Татьяны. Любовь, Иван и Семен, очевидно — дети одних родителей, их отец — Петр, возможно, отец Дмитрия Ларина. Палагея, или Пелагея, дочь Николая, может быть кузиной либо госпожи Лариной, либо ее покойного мужа; а мосье Финмуш — домашним учителем детей Пелагеи.
12 клуба член исправный. Очевидно, член московского так называемого Английского клуба (который не был ни «английским», ни, строго говоря, вообще «клубом»), знаменитого своей хорошей кухней и игорными столами. В те времена в нем насчитывалось около шестисот членов. Этот московский Английский клуб не следует смешивать со значительно более модным петербургским Английским клубом, основанным 1 марта 1770 г. неким Корнелиусом Гардинером (в русских источниках — Гарнер), английским банкиром, в котором было триста членов.
XLVI
Ихъ дочки Таню обнимаютъ. Младыя граціи Москвы Сначала молча озираютъ 4 Татьяну съ ногъ до головы; Ее находятъ что-то странной, Провинціяльной и жеманной, И что-то блѣдной и худой, 8 А впрочемъ очень недурной; Потомъ, покорствуя природѣ, Дружатся съ ней, къ себѣ ведутъ, Цѣлуютъ, нѣжно руки жмутъ, 12 Взбиваютъ кудри ей по модѣ, И повѣряютъ нараспѣвъ Сердечны тайны, тайны дѣвъ,2 Младые грации Москвы. Мелодичнейшая строка.
6 жеманной. Простота постороннего человека может произвести на людей впечатление неестественности.
8 впрочем. Русское слово является в его различных оттенках значения эквивалентом французских «d'ailleurs», «au reste» и «par contre» <«притом», «к тому же», «зато»>.
12 Московская и петербургская мода слепо следовали парижской и лондонской, так что уместно привести следующий отрывок из книги С. Уиллет Каннингтон «Одежда английских женщин в девятнадцатом веке» (Лондон, 1937), с. 95: «В течение всего десятилетия [1820–1830] происходило неизменное увеличение размеров [женской] головы, особенно в ширину. Волосы, вместо того чтобы свисать вертикально вниз локонами вдоль лица [как было модно в 1822 г.], теперь [ок. 1824 г.] взбивались буклями на висках, придавая лицу округлую форму».
XLVII.
Чужія и свои побѣды, Надежды, шалости, мечты. Текутъ невинныя бесѣды 4 Съ прикрасой легкой клеветы. Потомъ, въ отплату лепетанья, Ея сердечнаго признанья Умильно требуютъ онѣ. 8 Но Таня, точно какъ во снѣ, Ихъ рѣчи слышитъ безъ участья, Не понимаетъ ничего, И тайну сердца своего, 12 Завѣтный кладъ и слезъ и счастья, Хранитъ безмолвно между тѣмъ, И имъ не дѣлится ни съ кѣмъ.XLVIII
Татьяна вслушаться желаетъ Въ бесѣды, въ общій разговоръ: Но всѣхъ въ гостиной занимаетъ 4 Такой безсвязный, пошлый вздоръ, Все въ нихъ такъ блѣдно, равнодушно; Они клевещутъ даже скучно; Въ безплодной сухости рѣчей, 8 Распросовъ, сплетенъ и вѣстей, Не вспыхнетъ мысли въ цѣлы сутки, Хоть невзначай, хоть наобумъ; Не улыбнется томный умъ, 12 Не дрогнетъ сердце хоть для шутки. И даже глупости смѣшной Въ тебѣ не встрѣтишь, свѣтъ пустой! вернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернуться