[12] Арики пришел в свой дом, что в Ханга-Поукура; вошел и лег. Снова пришли акуаку и расположились около дома. Они пытались подслушать, что будет говорить Туу ко Ихо, но тот ничего не говорил. Они долго оставались [около дома]. Солнце клонилось к горизонту. Арики молчал. Тогда акуаку сказали: «Он не видел бедных тел Хитирау и Нуко те Манго, пойдем!» Туу ко Ихо слышал это. Акуаку ушли, разошлись. Арики лег спать.
[13] Наступил следующий день. Стало вечереть. Слуга арики увидел, что яркая одежда арики лежит на земле, а дверца дома (циновка из тростника) откинута. Значит, арики еще в доме, спит. То был слуга, который должен был разводить огонь в очаге и варить ямс и бататы[518]. Вечером он открыл очаг и внес еду в дом, говоря: «Арики, бери это и ешь». Арики сел, поел, а затем снова заснул.
[14] На рассвете следующего дня он поднялся. Слуга снова приготовил печь и, когда солнце было уже очень высоко, внес еду в дом. Арики съел. Наступил вечер, солнце излучало розовый свет. Арики вышел из дома и сел подышать воздухом; [вдруг] он увидел трех хорошеньких девочек. Они вышли из-за аху Ханга-Поукура. Арики увидел, что на них нет одежды. Когда они подошли к нему, он приветствовал их: «Будьте счастливы, вы, девушки. Вы очень красивы». Хорошенькие девушки отвечали: «Будь счастлив, арики». — «Куда вы идете?» — спросил арики. «Мы идем к тебе», — ответили они. «Как вас зовут?», — спросил он. «Я Паапаа Хиро», — ответила старшая. «Я Паапаа ки Ранги», — ответила вторая. «Я Тоотахе Туу маи те Ранги», — ответила третья; они исчезли, скрылись за холмами.
[15] Наступила ночь, арики лег спать. Рассвело. Арики увидел, что в Акаханга развели огонь для очага. Он отправился в путь и пришел в Акаханга. [16] Камни были уже горячими; он вытащил их, вынул головни дерева торомиро и положил их рядом. [Затем] позвал людей и сказал им: «Эти головешки идут со мной, побрызгайте на них водой». [17] Огонь потух, арики взял головни, которые горели в очаге, взвалил себе на плечо и отправился в Ханга-Поукура. Ночью из Ханга-Поукура он вернулся в Торе-Тахуна. [18] Вошел в свой дом и лег. Утром он взял тесло, вытащил головни торомиро и вырезал глаза, нос, уши, шею, грудь, руки, живот, мышцы, ягодицы, плечи, колени, щиколотки и ступни ног. [19] Арики увидел, что этот моаи с ребрами (без плоти) — изображение Хитирау. Он стал работать снова и сделал фигурку. Нуко те Манго, еще один моаи с ребрами. Стал снова вырезать, и сделал фигурку Паапаа Хиро; снова за работу — [и получилась] фигурка Паапаа ки Ранги; снова за работу — [и получилась] фигурка Тоотахе Туу маи те Ранги.
[20] Арики взял веревку, сделанную из волокон дерева махуте, сплел ее и пропустил ее с той и другой стороны под мышками моаи. Так, на веревочках, он и подвесил их. [Затем] он взял еще [две] другие веревки и соединил одной из них шеи моаи, а другой — ноги. Они висели вертикально, в ряд; дергая рукой за кончик веревок, он заставлял моаи ходить. [21] Своему дому он дал название: «Дом моаи-марионеток». Люди посещали дом арики Туу ко Ихо и, увидев как моаи двигаются, рассказывали другим эту новость.
15.4. Первые моаи миро арики Туу ко Иху
[1] Около бухты Винапу, где спокойные воды Тихого океана омывают берега Рапа-Нуи, находится маленький пляж, покрытый чудесным белым песком, называемый Ханга-Хакаве. [2] Много лет назад правил здесь арики Туу ко Иху, человек мужественный, умный и миролюбивый. [3] Неизвестно почему, но дом арики находился не на земле его владений, а в центре острова, в селении, которое называлось Моту-Пеу, или Харе-Кока.
[4] Однажды арики отправился в путь, чтобы посетить свой дом. [5] По дороге, около Пуна-Пау он встретил двух злых духов, Хити Pay и Нуко те Манго, которые спокойно спали в тени огромного камня в стороне от дороги [6]. Так как было очень жарко, духи сбросили одежду, и Туу ко Иху с большим удивлением увидел, что тело их не покрыто мясом и можно пересчитать все ребра. [7] Арики Туу ко Иху испугался, но тем не менее любопытство взяло верх и он остановился еще ненадолго, смущенно глядя на эти странные тела. Затем он снова зашагал в сторону своего дома.
[8] Пройдя несколько шагов, он увидел, что старая колдунья О Керекере[519] наблюдает за ним из-за большой скалы, поняв, что арики задержался как раз для того, чтобы посмотреть на тела ее товарищей. [9] Затем колдунья подняла страшный крик, придя в бешенство от того, что арики раскрыл секрет злых духов. [10] Злые духи проснулись от ее крика, и О Керекере рассказала им, что Туу ко Иху видел их нагими, пока они спали. [11] Они пришли в ужас от того, что теперь все население острова (если Туу ко Иху расскажет об их странных телах) узнает их секрет, будет смеяться над ними. [12] Они быстро оделись и поспешили за арики, чтобы, нагнав его, спросить, правду ли сказала О Керекере; если так, то они намеревались убить его. [13] Они догнали арики недалеко от Моту-Пеу и, приветствуя его, спросили, правда ли, что он видел их голыми. [14] Хитрый Туу ко Иху сразу же понял, какой опасности он подвергается, и заверил духов, что он ничего не видел.
[15] Духи ушли, а затем снова, переменив облик, подошли к арики, чтобы спросить его, не видел ли он чего-нибудь странного по дороге. [16] Арики не сомневался в том, что это были его новые знакомцы, и со всей откровенностью заверил, будто бы ничего особенного он не видел. Он убедил тем самым духов, что они оказались жертвами насмешек злой колдуньи О Керекере. [17] Зная, однако, что люди умеют лгать, они решили следовать за арики до дома, чтобы посмотреть, не разболтает ли он чего-нибудь об их смешных телах. [18] Два дня оставались они в селении, где у арики был дом, проведя ночь около дверей его спальни, чтобы слышать каждое слово, произносимое хитрым арики. [19] Так как арики заметил, что за ним следят, он никому не рассказал о случившемся, и через два дня духи, убедившись, что никто не знает их секрета, удалились из его дома.
[20] Когда Туу ко Иху увидел, что духи ушли, он сразу же начал вырезать из дерева торомиро голые тела Хити Pay и Нуко те Манго. [21] Это были первые [деревянные фигурки], сделанные на острове. [22] Не успокоившись на этом, Туу ко Иху вырезал много разных фигурок и разместил их полумесяцем около дома. [23] Чтобы развлекать людей, он прикрепил к спине фигурок веревки из махуте и с помощью их заставлял двигаться руки и ноги фигурок. [24] С тех пор народ назвал дом арики Харе хакахаере моаи манго (дом двигающихся моаи манго)[520].
[25] Духи Хити Pay и Нуко те Манго покинули остров, обиженные тем, что все население Рапа-Нуи (как они увидели) смеется над ними. [26] Больше никто ничего о них не узнал.
15.5. [Туу ко Иху и моаи миро]
[1] В Риу-о-Хату жил один молодой человек. Он решил устроить праздник коро в честь своего отца. Для этого он вырастил цыплят и построил дом. Все люди [его мата] работали там. Когда строительство было окончено, он отпустил своих людей и отправился в Аху-те-Пеу, чтобы пригласить [на коро] Туу ко Иху и одолжить у него фигурку. [2] Он пришел туда, где жил Туу ко Иху, и попросил: «Дай мне фигурку, арики, для праздника коро в честь отца». Арики сказал: «Хорошо!» — и дал ему фигурку.
[3] Молодой человек взял фигурку и вернулся с ней в дом коро. Он наложил сахарного тростника, накопал ямса и батата, положил бананы в яму. [Затем] он приготовил земляную печь и положил туда цыплят, ямс и батат. [4] Одни пели песни риу, другие — песни эи, третьи — а те атуа[521]. Они принесли еду — бананы, сахарный тростник, кур в дом коро. Фигурку они поставили около дверей и люди приходили, чтобы полюбоваться на нее. Дом был хороший, люди ели много сахарного тростника и бананов.
вернуться518
У верховного вождя рапануйцев были слуги: туура обрабатывал землю, следил за посадками ямса, таро, сахарного тростника, ухаживал за курами, ловил для арики рыбу, моллюскообразных. Слуга хакапаапа варил и подавал арики еду.
вернуться519
Рап. kerekere — .«черный, мрачный» (ср. персонаж в версии 15.1,9). Энглерт [1948, 169] в списке духов приводит ко ха Керекере; по представлениям островитян, он жил на западе, на территория будущего лепрозория.
вернуться520
Фигурок под названием моаи манго нет (в данном случае Манго — часть имени акуаку).
вернуться521
Риу — песни, разнообразные по характеру и по содержанию; многие из песен риу рассказывали о каких-либо событиях, легендарной истории рапануйцев (ср. риу из текста 8.15); некоторые риу были любовными песнями; риу танги — грустные песни-воспоминания (об умершем отце, например). Эи — это песий, полные насмешек и оскорбительных слов; песни а те атуа посвящались божествам или знатным рапануйцам. В одной из таких песен рапануйцы воспевали бога дождя и радуги Хиву Кара Рере (ср. 5.2).
Mai kое е Hiva Kara Rere е. Приходи, Хива Кара Рере.
Maururu atu matou e Hiva Мы благодарим тебя,
Kara Pere e. Хива Кара Рере,
Atua о te ua. [тебя], бога дождя.
He maururu a matou Мы благодарим [тебя] за то,
О tou hakahoa mai i te ua. Что послал нам дождь.
Фельбермайер [1972, 268] насчитывает 14 различных песенных жанров в рапануйском фольклоре.