[5] Когда он подошел к красным камням хитирау, [увидел], [что] около хитирау спят демоны. [6] [У них были] только ребра, только кости, без плоти. [7] Звали их Хитирау [и] Нуку те Манго[511].
[8] Туу ко Иху пошел дальше. [9] Один дух, по имена Хауриури[512], крикнул: «Проснитесь, арикн увидел ваши ребра!» [10] [Они] быстро проснулись [и] увидели человека.
[11] [Они] пошли, поднялись наверх, пошли вместе, подошли к арики [и] спросили: «Что ты знаешь?» [12] Арики ответил: «Ничего». [13] [Они] снова спросили: «Не заметил ли ты чего-нибудь?» [14] Ответил арики: «Нет». [15] Оба духа снова пропали.
[16] Туу ко Иху пошел дальше. [17] Духи встретили [снова] Туу ко Иху в Матаенго. [18] [Они] снова спросили: «Не видел ли ты чего, арики?» [19] Туу ко Иху ответил: «Нет».
[20] Туу ко Иху пошел дальше [и] снова встретил духов а Пуки-Рау-Теа. [21] [Те] опять спросили Туу ко Иху: «Ты знаешь что-нибудь, арики?» — «Нет». [22] Если бы Туу ко Иху ответил, что видел их ребра, [они] его за это убили бы. [23] [Духи] снова исчезли.
[24] Туу ко Иху спустился, пошел [и] пришел к Харе-Кока. [25] [Когда] Туу ко Иху пришел к Харе-Кока, люди вынимали из уму, большой уму, [камни], выбрасывали головешки — обугленные куски торомиро. [26] Туу ко Иху подошел, взял головню [и] отнес [ее] домой.
[27] Три дня вырезал он две фигурки. [28] Закончив первую фигурку, [он] взял вторую головню [и] стал снова вырезать[513]. [29] [Он] закончил две фигурки, [изображающие духов] Хитирау [и] Нуку те Манго.
[30] Туу ко Иху лег снова спать, [когда он] заснул, то глаза его души увидели двух женщин, по имени Паапа Ахиро [и] Паапа Акиранги[514]. [31] Увидели глаза души Туу ко Иху, [что они] прикрывались руками.
[32] Проснулся Туу ко Иху. [33] [Он] поднялся, [когда] уже рассвело, взял [дерево и] вырезал еще две фигурки — [фигурки] моаи паапаа[515]. [34] [Он] кончил вырезать эти две фигурки [и] взял все четыре с собой.
[35] [Он] взвалил [их] на спину [и] пошел к Аху-те-Пеу, к своему дому. [36] [Он] поставил их в доме.
[37] Люди принесли Туу ко Иху [дерево], чтобы [он] сделал фигурки людей-моаи. [38] [Они] развели уму [и] сварили кур, рыбу, ямс, кумару, [чтобы] отнести [все это] Туу ко Иху [в качестве платы] за моаи. [39] Туу ко Иху остался, [стал] вырезать [и] сделал эти моаи. [40] Кончил Туу ко Иху эти моаи; все дни напролет работал [он] над ними. [41] Люди и люди (молодые люди) приходили, [чтобы он] сделал новые фигурки моаи. [42] [Они получали свои] фигурки, если устраивали уму в честь хозяина моаи.
[43] [Если они не устраивали] уму, [то] сделанные фигурки [он] оставлял у себя.
[44] Пришли однажды все люди, [которые] не получили моаи. [45] Сказали [они] арики Туу ко Иху: «Отдай нам, арики Туу ко Иху, наши фигурки». — [46] «Подождите!» [47] Туу ко Иху заставил моаи ходить вокруг дома Харе-Хакахаере-Моаи. [48] Дом [он так и] назвал: «Харе-Хакахаере-Моаи»[516].
[491 Фигурки двигались вокруг дома. [50] Хозяева моаи следили [за тем, как] моаи двигались. [51] [Они] сказали: «Как забавно моаи ходят вокруг дома». [52] [Они] смотрели, [и] глаза [их были полны] восхищения: «Как забавно ходят моаи».
[53] Вечером пошли все к себе домой, вернулись к себе домой, не получив от Туу ко Иху своих моаи.
15.2. [Туу ио Иху и первые моаи миро]
[1] Туу ко Иху, арики и один из первых переселенцев, был ученым человеком, или тангата маори[517]; у него было два дома — один около Аху-Тепеу, на западном побережье, другой в Ханга-Хахаве, на южном берегу (фундаменты этих домов можно видеть и сейчас). [2] Однажды, когда он спал в доме, что в Ханга-Хахаве, ему явились два женских духа по имени Папа Ахиро и Папа Акиранги. [3] Проснувшись, он взял кусок дерева торомиро и вырезал две фигурки, у которых были лица, руки и ноги такие же, как и у акуаку. [4] Кончив свою работу, он пошел в Ханга-Роа удить рыбу.
[5] Там он заночевал и возвращался домой уже на рассвете мимо карьера, где высекали каменные шляпы для моаи. [6] Там спали два мужских духа по имени ко Хитирау и ко Нуку те Мангоа; при приближении арики они были разбужены двумя другими духами, которые сказали им, что человек может заметить их отвратительные ребра. [7] Те проснулись и, увидя Туу ко Иху, спросили его: «Видел ли ты что-нибудь?» Он убедительно ответил: «Нет», и они исчезли.
[8] Затем они повстречали его на дороге и снова задали тот же вопрос, на который он ответил так же. [9] Придя домой, он сделал две фигурки с выступающими ребрами, изображающие духов. [10] С наступлением темноты духи бродили около дома, прислушиваясь, приложив руку к уху, не разболтает ли арики то, что он видел; они решили его в таком случае убить.
[11] Арики, однако, держал язык за зубами. Позднее он отправился в другой свой дом, там он заставил ходить свои моаи, как мужские, так и женские фигурки. [12] Этот дом носит длинное название: «Дом двигающихся моаи арики Туу ко Иху».
[13] Однажды Туу ко Иху одолжил моаи миро одному человеку, но пока моаи был у него, загорелся его дом. [14] Узнав о несчастье, арики приказал фигурке лететь прочь оттуда, что она и сделала; фигурку нашли затем поблизости, не тронутую огнем.
15.3. [Туу ко Ихо и первые моаи миро]
[1] Туу ко Ихо, выйдя однажды утром из своего дома в Торе-Тахуна, пошел по дороге и пришел в Пунапау. [2] Там он увидел спящих Хитирау и Нуко те Манго. [3] Арики остановился: он увидел, что у них нет ни плоти, ни печени, ни внутренностей — одни кости. [4] Хитирау лежал, положив голову справа у ног Нуко те Манго; Нуко те Манго лежал слева, ноги около головы Хитирау. Арики смотрел на них.
[5] В этот момент акуаку с вершины горы Тангароа крикнул [им]: «Проснитесь, арики увидел ваши бедные тела!» Услышав это, арики быстро ушел. [6] Акуаку закричал еще раз: «Проснитесь, сони!» Они проснулись и спросили: «Что случилось?» — «Туу ко Ихо видел ваши бедные тела». [7] Проснувшись они снова покрыли свои кости мясом и встали уже как живые люди.
[8] Они пошли и, сделав круг, вышли навстречу Туу ко Ихо. Арики увидел, что двое молодых людей приближаются к нему. Они приветствовали его: «О арики, будь счастлив!» Арики ответил: «Приветствую и вас, тебя и твоего спутника!» Акуаку спросили: «Не встретил ли ты кого, когда шел сюда?» Арики ответил: «Нет, никого не встретил». Они ушли, а Туу ко Ихо продолжал свой путь. [9] Навстречу арики вышло еще четверо юношей и воскликнули: «О арики, будь счастлив!» — «И вы тоже, юноши!» Акуаку спросили: «Ай-ай-ай-ай, что ты знаешь?» — «Ничего, не знаю ничего». — «Ты ничего не встретил на дороге?» — снова спросили акуаку. «Ничего», — ответил арики.
[10] Арики продолжал свой путь. Они еще раз вышли ему навстречу. Арики увидел теперь десять человек. Они приветствовали его: «Будь счастлив, арики!» Он ответил: «И вы тоже». Они спросили: «Не попались ли тебе парни, когда ты шел сюда, о арики?» Он ответил: «Нет». Акуаку сказали тогда друг другу: «Нет, не видел он наших бедных тел». И ушли.
[11] Арики пошел по дороге и, когда подошел к дому, что в Ханга-Поукура (между Ваиху и Винапу), [к нему] подошло много акуаку, целая сотня их. Они кричали: «Приветствуем тебя, о арики Туу ко Ихо, идущий из своей земли, из Торе-Тухунга». — «Приветствую и вас», — ответил арики. «Не встретил ли ты кого?» — «Никого». Акуаку захихикали от удовольствия, закричали и исчезли.
вернуться511
Хитирау и Нуку те Манго — по представлениям островитян, акуаку, обитавшие на холме Орито близ Пунапау (красный камень, из которого рапануйцы делали шапки пукао для статуй, назывался хитирау).
вернуться512
Хауриури — букв.: «Черныш» (ср. paп. uriuri — «черный»).
вернуться513
Фигурки из дерева торомиро, изображающие изможденного человека с выступающими ребрами, называются моаи кавакава (ср. раg. moai — «статуя, изображение», kavakava — «ребро, грудная клетка»); (ср. 15.2,9).
вернуться514
По версии 15.3, 14, их было трое.
вернуться515
Женские деревянные фигурки назывались моаи паапаа (ср. таит. ра'ара'а — «сухой»).
вернуться516
Букв.: «Дом двигающихся моаи».
вернуться517
Знатоки той или иной профессии на о-ве Пасхи назывались маори или тангата маори, например, маори харе — «строители домов», тангата маори ронгоронго — «знатоки текстов, записанных на дощечках».