СРЕДНЕВЕКОВАЯ ПОЭЗИЯ

IX–XIII вв.[52]

Минамото МунэюкиИ даже хвоя у простой сосны,Что ни в какую пору от началаСвоих иголок цвета не меняла,С приходом нынешней весныКак будто зеленее стала!Соку-хосиЛишь там, где опадает вишни цвет,Хоть и весна, но в воздухе летаютСнежинки белые…Но только этот снегНе так легко, как настоящий, тает!Аривара Нарихира[53]И встать я не встаю, и спать не спится…И так проходит ночь, и утро настает.Все говорят: «Весна»…А дождь не кончил литься,И я с тоской смотрю, как он идет, идет…* * *Я красотой цветов пленяться не устал,И слишком грустно потерять их сразу…Всегда жалею их,Но так их жаль,Как этой ночью, не было ни разу!* * *Верно, кто-то возле водопадаОбрывает нити ожерелий,Сыплется все время белый жемчугНа края цветныеРукавов атласных…* * *Во времена богов — крушителей земли,Ах, даже и тогда об этом не слыхали:Сегодня воды Тацута-реки,Всегда прозрачные,Вдруг стали ярко-алы!* * *Еще я наслаждаться не устал,А лунный лик за горы хочет скрыться…О гребни гор,Раскройте небосклон,Чтоб в небе мог он снова появиться!* * *Все дальше милая страна,Что я оставил…Чем дальше, тем желаннее она,И с завистью смотрю, как белая волнаБежит назад к оставленному краю…* * *Когда она меня спросила:«Не жемчуг ли сверкает на траве?»Тогда в ответ сказать бы сразу мне,Что это лишь роса,И с той росой исчезнуть…* * *Да, влажен шелковый рукав, что на зареБамбуковые заросли раздвинулВ осеннем поле…Но влажней вдвойнеРукав мой оттого, что я тебя не вижу.* * *Как будто аромат душистой сливыМне сохранили эти рукава,Лишь аромат…Но не вернется та,Кого люблю, о ком тоскую… * * *Я соберу и спрячу жемчуг белый,Что рассыпает шумный водопад;В минуты грустиВ этом бренном миреЗаменит он потоки светлых слез!..Оно Комати[54]Печальна жизнь. Удел печальный данНам, смертным всем. Иной не знаем долиИ что останется?Лишь голубой туман,Что от огня над пеплом встанет в поле.[55]* * *Все говорят, что очень долги ночиОсеннею порой. Но это лишь словаЕдва мы встретимсяИ сна не знают очи,И не заметим, как придет рассвет.* * *Предела нет моей любви и думам,И даже ночью я к тебе иду;Ведь на тропинках снаМеня не видят люди,Никто меня не станет укорять!* * *Он на глазах легко меняет цветИ изменяется внезапно.Цветок неверный он,Изменчивый цветок,Что называют — сердце человека.* * *Пусть скоро позабудешь ты меня,Но людям ты не говори ни слова…Пусть будет прошлоеКазаться легким сном.На этом свете все недолговечно!* * *С тех самых пор, как в легком сновиденьеЯ, мой любимый, видела тебя,То, что непрочным сномЗовут на свете люди,Надеждой прочной стало для меня!* * *Тот ветер, что подул сегодня,Так не похож на ветер прошлых днейДалекой осени,Он много холодней,И вот на рукавах уже дрожат росинки…* * *Пусть по тропинкам снов,Усталости не зная,Хожу к тебе, но это все равноМне не приносит радости бывалой:Встречались прежде миг, но — наяву!* * *Краса цветов так быстро отцвела!И прелесть юности была так быстротечна!Напрасно жизнь прошла…Смотрю на долгий дождьИ думаю: как в мире все невечно!Содзё Хэндзё[56]О ветер! Ты, что дуешь средь небес,Закрой дороги в облаках,Где ты промчался,Чтоб облик феи в танце не исчезИ миг еще с землей не расставался!вернуться

52

В разделе приведены пятистишия из известных классических антологий «Кокинсю» (X в.) и «Синкокинсю» (ХIII в.).

вернуться

53

Аривара Нарихира (825–880) — один из прославленных шести поэтов IX в., известных под наименованием «роккасэн» — «шести бессмертных». Ему приписывается известная анонимная лирическая повесть X в. «Исэ-моногатари» (см. Н. И. Конрад, Исэ-моногатари, Петроград, 1922).

вернуться

54

Оно Комати (834–900) — знаменитая поэтесса, вошла в число «шести бессмертных» поэтов. О ее блестящем таланте, о необычайной судьбе поэтессы-красавицы и ее грустной кончине сложено много легенд; ей посвящен ряд литературных произведений, она выступает героиней в классической драме театра Но.

вернуться

55

…голубой туман, что от огня над пеплом встанет в поле. — Речь идет о погребальном обряде сожжения.

вернуться

56

Содзё Хэндзё (816–890) — монашеское имя поэта Ёсиминэ Мунэсада, под которым он и вошел в число прославленных «шести бессмертных». Однако его произведений сохранилось очень мало.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: