Петруччо

«Мы тут, синьор, мы тут, синьор, мы тут!» Мужланы неотесанные, плуты! Ни рвенья, ни заботы, ни старанья! Где тот болван, кого вперед я выслал?

Грумио

Я здесь, синьор, и так же глуп, как прежде.

Петруччо

Ах ты растяпа, сукин сын, прохвост! Ведь я тебе велел встречать нас в парке И всех этих мерзавцев привести.

Грумио

У Натаниэля не готова куртка, Разлезлись башмаки у Габриэля, А Питер не успел покрасить шляпу, Кинжал Уолтера еще в починке. Лишь Ралф, Адам и Грегори одеты, А остальные босы и в отрепьях, Но даже в этом виде все пришли.

Петруччо

Ступайте, дурни! Подавайте ужин. —

Слуги уходят.

(Поет.)

«Где ты, жизнь моя былая, Где…» — Кет, добро пожаловать, садись. Ух-ха-ха-ха!

Входят слуги с ужином.

Мой милый котик, будь повеселее. — Тащите сапоги с меня, мерзавцы!

(Поет.)

«Жил монах, молился богу, Раз он вышел на дорогу…» — Прочь, ротозей! Ты ногу оторвал мне. Вот, получай!

(Бьет его.)

Не оторвешь другую! — Развеселись же, Кет! — Эй, дайте воду! — А где мой пес Троил? — Беги, болван, Да позови кузена Фердинанда. — Ты, Кет, должна поцеловаться с ним. — Где туфли? Ну, дождусь ли я воды?

Входит слуга с кувшином и тазом.

 Помойся, котик, сделай одолженье.

Слуга роняет кувшин.

Ах, сукин сын, еще ронять ты вздумал!

(Бьет его.)

Катарина

Ну, успокойтесь. Он ведь не нарочно.

Петруччо

Пес, олух, вислоухая каналья! — Садись же, Кет. Ты голодна, конечно. Прочтешь молитву, или мне читать? — Барашек это?

Слуга

Да.

Петруччо

Кто подал?

Слуга

Я.

Петруччо

Он подгорел. Все начисто сгорело. Ну что за псы! А где мошенник-повар? Как смели вы из кухни принести И мне подать к столу такую мерзость? Долой ножи, тарелки, — все убрать!

(Сбрасывает блюда с мясом и посуду на пол.)

Лентяи! Бестолковые рабы! Еще ворчите? Я вам покажу!

Катарина

Супруг мой, я прошу вас, не волнуйтесь. Вам показалось, мясо не плохое.

Петруччо

Кет, я сказал — жаркое подгорело. Нельзя такое есть. От этих блюд Желчь разливается, рождая злобу. Уж лучше попоститься нам сегодня, Чем пережаренное мясо есть: У нас с тобой и так довольно желчи. Ну, потерпи! Мы утром все исправим. А ночью попостимся за компанию. Я в спальню провожу тебя, пойдем.

Петруччо и Катарина уходят.

Возвращаются несколько слуг.

Натаниэль

Ну, Питер, видел ты что-нибудь подобное?

Питер

Он ее бьет ее же оружием.

Возвращается Кертис.

Грумио

Где он?

Кертис

В спальне. Читает ей проповедь о воздержании. Орет, буянит, а она не знает, Куда деваться, что ему ответить; Сидит, бедняжка, будто в полусне. Уйдем скорее! Он идет сюда.

Уходят.

Входит Петруччо.

Петруччо

Свое правление я мудро начал. Надеюсь, что и завершу успешно. Мой сокол голоден и раздражен. Пока не покорится — есть не дам, А то глядеть не станет на добычу. Еще есть способ приручить дикарку, Чтобы на зов хозяина бежала: Мешать ей спать, как ястребу, который Не хочет слушаться, клюет и бьется. Кет голодна и снова не поест; Ночь не спала, другую спать не будет. Сперва придрался к мясу, а теперь К постели придерусь: перину сброшу, Подушки, одеяла расшвыряю, Твердя при этом, что скандал я поднял Единственно из-за вниманья к ней. Всю ночь она, конечно, спать не сможет, А чуть задремлет — я начну ругаться И ей не дам уснуть ни на минуту. Вот способ укротить строптивый нрав. Кто знает лучший, пусть расскажет смело — И сделает для всех благое дело.

(Уходит.)

Сцена 2

ПАДУЯ. ПЕРЕД ДОМОМ БАПТИСТЫ.

Входят Транио и Гортензио.

Транио

Как, друг мой Личио, ужели Бьянка Мечтает о другом, не о Люченцио? Она меня предпочитала всем!

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: