Баптиста
Люченцио зовут вас? Вы откуда?Транио
Я сын Винченцио, синьор, из Пизы.Баптиста
Он важный в Пизе человек; я знаю Его по слухам. Очень рад вас видеть.(К Гортензио.)
Возьмите лютню.(К Люченцио.)
Вы возьмите книги И тотчас же пройдите к ученицам. Эй, кто-нибудь!Входит слуга.
Синьоров проводи Немедля к дочерям; скажи, что я Велел учителей принять любезно. — Пройдемте в сад, потом обедать будем. Синьоры, верьте, я вам очень рад, Вы можете не сомневаться в этом.Петруччо
Синьор Баптиста, медлить не могу я И каждый день со сватовством являться. Отец мой был известен вам, а я — Наследник всех родительских богатств И приумножил их — не промотал. Итак, коль я добьюсь согласья дочки, Приданое какое вы дадите?Баптиста
По смерти — половину всех владений, А к свадьбе дам я двадцать тысяч крон.Петруччо
А я намерен закрепить за ней, На случай, если бы вдовой осталась, Имения мои и все аренды. Напишем обязательства сейчас же, И пусть они послужат нам контрактом.Баптиста
Напишем после. Главное, добейтесь Ее любви — все дело только в этом.Петруччо
Вот пустяки! Не сомневайтесь, тесть: Она строптива — но и я настойчив. Когда же пламя с пламенем столкнутся, Они пожрут все то, что их питало. Хоть слабый ветер раздувает искру, Но вихрь способен пламя погасить. Таков и я. Она мне покорится; Я не юнец безусый, а мужчина.Баптиста
Ну, сватайтесь, и дай вам бог удачи, Но ругани наслушаетесь вдоволь.Петруччо
Я не боюсь. Не свалит гору ветер, Как ни силен подчас его напор.Входит Гортензио с разбитой головой.
Баптиста
Что с вами? Отчего так бледны, друг мой?Гортензиo
От страха бледен, смею вас уверить.Баптиста
Ну как, из дочки музыкантша выйдет?Гортензиo
Скорее выйдет из нее солдат. Оружие ей нужно, а не лютня.Баптиста
Ее презренья к лютне не сломили?Гортензиo
Она сломала лютню об меня. Сказал я только, что в ладах ошиблась, Согнул ей руку, чтоб поставить пальцы, Как в раздраженье дьявольском она: «Лады? — вскричала. — Ладьте с ними сами!» И инструментом так меня хватила, Что сразу голова прошла сквозь деку, И я, как у позорного столба, Стоял, оторопев, торча из лютни. Она ж меня тем временем честила Негодным струнодером и болваном И всякими поносными словами, Как будто их нарочно заучила, Чтобы обидней обругать меня.Петруччо
Клянусь душой, веселая девчонка! Желаннее мне стала в десять раз. Эх, перекинуться бы с ней словечком!Баптиста
(к Гортензио)
Со мной идемте и не огорчайтесь. Займитесь с младшей дочерью; она Понятлива и будет благодарна. — Синьор Петруччо, вы пройдете с нами, Иль Катарину к вам прислать сюда?Петруччо
Пришлите лучше. Здесь я подожду.Баптиста, Гремио, Транио и Гортензио уходят.
Придет она — ухаживать примусь; Начнет беситься — стану ей твердить, Что слаще соловья выводит трели; Нахмурится — скажу, что смотрит ясно, Как роза, окропленная росой; А замолчит, надувшись, — похвалю За разговорчивость и удивлюсь, Что можно быть такой красноречивой; Погонит — в благодарностях рассыплюсь, Как будто просит погостить с недельку; Откажет мне — потребую назначить День оглашения и день венчанья. Она идет. Петруччо, начинай!Входит Катарина.
День добрый, Кет! Так вас зовут, слыхал я?Катарина
Слыхали так? Расслышали вы плохо. Зовусь я от рожденья Катариной.Петруччо
Солгали вы; зовут вас просто Кет; То милой Кет, а то строптивой Кет, Но Кет, прелестнейшей на свете Кет. Кет — кошечка, Кет — лакомый кусочек, Узнай, моя сверхлакомая Кет, Моя любовь, отрада, утешенье, Что, услыхав, как превозносят люди Твою любезность, красоту и кротость, — Хоть большего ты стоишь, несомненно, — Я двинулся сюда тебя посватать.