Грумио

Уж он не струсит!

Гремио

Послушайте, Гортензио! Мне кажется, синьор явился кстати — На счастье нам и самому себе.

Гортензиo

Я обещал, что мы участье примем, Расходы оплатив по сватовству.

Гремио

Да, безусловно, только б он женился.

Грумио

(в сторону)

Хотел бы так в обеде быть уверен.

Входят Транио, богато одетый, и Бьонделло.

Транио

Храни вас бог, синьоры! Смею ль я Спросить у вас, как лучше мне пройти К любезному Баптисте Минола?

Бьонделло. Вы имеете в виду того, у кого две красивые дочери?

Транио

Да, именно его.

Гремио

А не ее ль хотите видеть там?

Транио

Его, ее — какое дело вам?

Петруччо

Вас не строптивая пленить сумела?

Транио

Строптивых не люблю. — Идем, Бьонделло.

Люченцио

(в сторону)

Прекрасно, Транио.

Гортензиo

Синьор, минутку! Вы свататься решили не на шутку?

Транио

А если да, кто будет оскорблен?

Гремио

Никто, коль тотчас уберетесь вон!

Транио

Но для меня, синьор, как и для вас, Свободны улицы.

Гремио

Не в этот раз!

Транио

А по какой причине, объясните?

Гремио

По той причине, если знать хотите, Что Бьянка выбрана синьором Гремио.

Гортензиo

И что ее избрал синьор Гортензио.

Транио

Спокойней, господа, ведь вы дворяне; Благоволите выслушать меня. Баптиста — благороднейший синьор, И мой отец ему небезызвестен; Была бы дочь его еще прекрасней, Пленяя вдвое больше женихов, — Я все равно б в числе их оказался. Прекрасная Елена, дочка Леды, До тысячи вздыхателей имела — Так их у Бьянки может быть и больше На одного. Вот я и стану им, Будь сам Парис соперником моим.

Гремио

Ну, этот, кажется, нас всех обскачет.

Люченцио

Спокойствие! Окажется он клячей.

Петруччо

К чему слова вы тратите, Гортензио?

Гремио

Осмелюсь я спросить у вас, синьор, Вы дочь Баптисты видели хоть раз?

Транио

Нет, мой синьор, но знаю, что их две. Злым языком одна из них известна. И славится вторая кротким нравом.

Петруччо

Стоп, стоп! Не трогать первую — моя!

Гремио

Оставьте этот подвиг Геркулесу: Он потруднее дюжины других.

Петруччо

Синьор, могу сказать вам в утешенье: Дочь младшую, к которой вы стремитесь, Отец упрятал и не пустит к ней Ни одного поклонника, покуда Он старшей дочке мужа не найдет, — Тогда меньшой он волю даст, не раньше.

Транио

Так, значит, вы тот самый человек, Что всем, а в том числе и мне, поможет! Клянусь, что если лед вы разобьете И, подвиг совершив, добьетесь старшей, Освободив для нас сестру меньшую, — Счастливый обладатель юной Бьянки Пред вами не останется в долгу.

Гортензиo

Прекрасно рассудили вы и здраво, Но так как сами тоже влюблены, То вам придется с нами наравне Вознаградить синьора за услугу.

Транио

Я не замедлю с этим, для чего Прошу под вечер всех ко мне собраться И выпить за здоровье нашей милой. Давайте поступать как адвокаты — В делах браниться, пить же сообща.

Грумио и Бьонделло

Вот это предложенье! Ну, идем.

Гортензиo

Да, я не знаю предложенья лучше. Ну что ж, добро пожаловать, Петруччо!

Уходят.

АКТ II

Сцена 1

ПАДУЯ. КОМНАТА В ДОМЕ БАПТИСТЫ.

Входят Катарина и Бьянка.

Бьянка

Не издевайся надо мной, сестрица: Ведь и сама себя ты унижаешь, Меня в рабу пытаясь превратить. Обидно мне! Я все наряды эти Отдам тебе, лишь развяжи мне руки; Да, все мои одежды, вплоть до юбки. И все исполню, что ты ни прикажешь; Мой долг святой — повиноваться старшим.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: