Куртизанка
Шутник вы, сударь, как и ваш слуга. Пойдем ко мне? Дополним наш обед?Дромио Сиракузский. Господин мой, если будет жидкое кушанье, так приготовьте длинную ложку.
Антифол Сиракузский. Почему, Дромио?
Дромио Сиракузский. Да потому, что кто ест с дьяволом, у того должна быть длинная ложка.
Антифол Сиракузский
Отыди, бес! Какой с тобою ужин? Ты чародейка, как и все твои. Аминь, аминь, рассыпься, уходи!Куртизанка
Верните перстень, взятый за обедом, Иль дайте цепь, обещанную мне, — Тогда уйду и вас смущать не буду.Дромио Сиракузский
Другим чертям обрезок ногтя нужен, Булавка, капля крови, волосок, Орешек, косточка от вишни; этой — Дай дорогую цепь! Побойтесь, господин мой! Не давайте, А то нас дьявол в цепи закует!Куртизанка
Прошу, отдайте мне кольцо иль цепь; Надеюсь, обмануть вы постыдитесь,Антифол Сиракузский
Исчезни, ведьма! — Дромио, идем!Дромио Сиракузский
«Не чваньтесь, дама», — говорил павлин.Антифол Сиракузский и Дромио Сиракузский уходят.
Куртизанка
Ну, Антифол с ума совсем сошел, Иначе б так себя он не унизил. Он взял кольцо, ценой дукатов в сорок, И обещал дороже цепь взамен; Теперь же дать не хочет ничего. Чем объяснить, как не безумьем явным. И это, и его внезапный гнев, И за обедом тот рассказ безумный, Что дома дверь замкнули перед ним? Жена болезнь его, конечно, знает, А потому и не впустила в дом. Мне надо к ней отправиться сейчас же И рассказать, что, вдруг сойдя с ума, Ко мне ворвался он и силой взял Мое кольцо; да, надо так сказать. Дукатов сорок! Их нельзя терять.(Уходит.)
Сцена 4
УЛИЦА.
Входят Антифол Эфесский и пристав.
Антифол Эфесский
Не бойся за меня: не убегу; Уйду тогда, когда внесу сполна Тебе всю сумму должного залога. Моя жена расстроена сегодня И не поверит так легко слуге, Что мог быть арестован я в Эфесе. Да это, правда, трудно и понять.Входит Дромио Эфесский с веревкой.
Вот мой слуга; принес, должно быть, деньги. — Ну, как дела? Что я велел, принес?Дромио Эфесский
А вот; уж этого на всех вам хватит.Антифол Эфесский
А деньги где?Дромио Эфесский
Я, сударь, их истратил на канат.Антифол Эфесский
Пятьсот дукатов — на канат, бездельник?Дромио Эфесский
Что? О, за столько я пятьсот куплю.Антифол Эфесский
Да на какой конец ты послан мной?Дромио Эфесский
Купить конец веревки; вот он, нате.Антифол Эфесский
На, получи, вот этим же концом.(Бьет его.)
Пристав. О, сударь, будьте терпеливей!
Дромио Эфесский. Терпенья надо пожелать мне: ведь невзгоду терплю я.
Пристав. Ну, ты, сдержи язык.
Дромио Эфесский. Если он сдержит свои руки.
Антифол Эфесский. Сын потаскухи, бесчувственный негодяй!
Дромио Эфесский. Я хотел бы быть бесчувственным, чтоб не чувствовать ваших ударов.
Антифол Эфесский. Ты только удары и чувствуешь, как осел.
Дромио Эфесский. Я и в самом деле осел; можете убедиться в этом по моим длинным ушам. — Я служу ему с того часа, как родился, и до сих пор ничего не получил за службу из его рук, кроме побоев. Если мне холодно, он согревает меня ударами; если жарко, прохлаждает ими; меня будят пинками, если я заснул; поднимают ими, если сижу, провожают ими, когда ухожу из дому, и встречают, когда возвращаюсь. Я постоянно ношу их на спине, как нищая — своего ребенка; и, когда он искалечит меня, я так и буду с ними ходить за милостыней из дома в дом.
Антифол Эфесский. Идем, идем: вот и моя жена.
Входят Адриана, Люциана, куртизанка и Пинч.
Дромио Эфесский. Сударыня! Как говорится, respice finem — помните о конце, а еще лучше пророчество попугая: «Берегись конца веревки!»
Антифол Эфесский
Да замолчишь ли ты?(Бьет его.)
Куртизанка
Вот видите? Иль не безумен он?Адриана
Да, эта грубость выдает его. — Мой добрый доктор Пинч, вы заклинатель: Верните же бедняге здравый смысл. Я заплачу вам, сколько захотите.Люциана
Как взор его пронзителен и горд!Куртизанка
Заметьте же, как он дрожит в припадке.Пинч
Позвольте руку мне — пощупать пульс.Антифол Эфесский
Пощупайте и выслушайте ухом!(Бьет его.)
Пинч
Прочь, сатана, вселившийся в него! Беги, сокройся пред святой молитвой И в царство тьмы вернись прямым путем! Тебя святыми неба заклинаю!