СОНЕТ, В КОТОРОМ ОБЪЯСНЯЕТСЯ ДОСАДНОЕ НЕПОСТОЯНСТВО ЛЮБОВНЫХ ТРЕВОГ

От солнца слепнущий, его искал,Счастливому, мне счастья было мало,И пламя, что уже и так пылало,Без устали сильней я разжигал.Ее свободы верный был вассал,Вослед ее душе моя бежала,И брали сумерки мои начало Там, где ее рассвет меня встречал.На угольях любовного горнила,Как саламандра, я живу в огнеСлепой любви к той, что меня пленила.Но та, чью власть я не постиг вполне,Меня в хамелеона превратила,Чтоб воздухом надежд питаться мне.

Перевод И. Чежеговой


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: