* И золотистым сияньем окруженной,
Пейто, прислужнице вечной Афродиты… 389
68Нежных Харит
я призову,
Муз пышнокудрых с ними.
69Розоволокотные,
чистые, — вы,
дочери Зевсовы.
О Хариты, ко мне…
70В золотых сандалиях мне недавно Эос…
71* …но Арес сказал, что приведет
силой Гефеста он. 390
72Говорят, как-то раз
Леда яйцо
под гиацинтами
На прогулке нашла… 391
73Очень близкие были подруги Лето и Ниоба.
77Взошел уже полный месяц, — словно
Вокруг алтаря, они стояли.
78И милый алтарь
девушки в пляске стройной
Ногами вокруг
нежными обходили,
Как критянки встарь… 392
79И нежный в траве,
мягкий цветок искали.
ЛИЧНОЕ80Луна и Плеяды скрылись,
Давно наступила полночь,
Проходит, проходит время, —
А я все одна в постели.
81Стань предо мною, мой друг, яви мне прелесть
Взоров твоих… 393
83Есть прекрасное дитя у меня. Она похожа
На цветочек золотистый, милая Клеида.
Пусть дают мне за нее всю Лидию, весь мой милый
[Лесбос]… 394
84Ты мне друг. Но жену
в дом свой введи
более юную.
Я ведь старше тебя.
Кров твой делить
я не решусь с тобой.
85Мне не кажется трудным до неба дотронуться. 395
86Я не знаю, как быть: у меня два решения.
87Нереиды милые! Дайте брату
Моему счастливо домой вернуться,
Чтобы все исполнилось, что душою
Он пожелает.
Чтоб забылось все, чем грешил он раньше,
Чтоб друзьям своим он доставил радость
И досаду недругам (пусть не будет
Ввек у меня их!).
Пусть захочет почести он с сестрою
Разделить. Пускай огорчений тяжких
Он не помнит. Ими терзаясь, много
Горя и мне он
Дал когда-то. К радости граждан, сколько
Он нападок слышал, язвящих больно!
Лишь на время смолкли они — и тотчас
Возобновились.
.....................
...........ты же свои печали
Темно-черной ночи отдай........
................... 396
88А они, хвалясь, говорили вот что:
«Ведь опять Дориха-то в связь вступила,
Как домогалась!» 397
РАЗНОЕ89О матушка! Не в силах
за станком сидеть я ткацким.
Мне сердце стройный мальчик
покорил чрез Афродиту. 398
90Устремилась, как к матери малый ребенок. 399
91* Сыну-Пелагону здесь возлагает Мениск на могилу
Сеть и рыбачье весло, память о жизни плохой. 400
92ПОДПИСЬ К СТАТУЕДевы! Без голоса я. Но, если кто спросит, ответит
Голос немолчный, 401что здесь врезан в подножье мое:
«Жрица Ариста, дочь Гермоклида Саонаиада,
Здесь воздвигла меня дочери Лето, — тебе,
О Эфопия, 402женщин владычица! Будь благосклонна,
К ней свою милость яви, род наш, богиня, прославь!»
94Черной ночью глаза
сон отягчает.
95Я же члены усталые
Расправлю на мягких подушках…
96…а ноги
Пестрый ей ремень покрывал, лидийской
Чудной работы.
97Ты, о забота моя!
98Много более яйца!
СВАДЕБНЫЕ ПЕСНИ.(ЭПИТАЛАМИИ)403
100Эй, потолок поднимайте, —
О Гименей! —
Выше, плотники, выше!
О Гименей!
Входит жених, подобный Арею,
Выше самых высоких мужей!
101Выше, насколько певец лесбосский 404других превышает.
102Сладкое яблочко ярко алеет на ветке высокой, —
Очень высоко на ветке; забыли сорвать его люди.
Нет, не забыли сорвать, а достать его не сумели.
вернуться389
Фрагмент 66. Отрывок сохранился очень плохо и не дает оснований видеть в служанке Афродиты именно Пейто, так как в греческом тексте упомянута просто богиня. Принадлежность Сафо сомнительна.
вернуться390
Фрагмент 71. Новейшие издатели не включают этот отрывок, считая его сомнительным.
вернуться391
Фрагмент 72. По некоторым мифам Елена — виновница Троянской войны — не дочь Леды. Зевс, приняв вид лебедя, соединился с Немезидою, которая родила яйцо. Леда нашла это яйцо, и из него вылупилась девочка — Елена, которую Леда воспитала, как родную дочь (В. В.).Чтение слов «под гиацинтами» — сомнительно.
вернуться392
Фрагмент 78. Принадлежность отрывка Сафо сомнительна. Возможно, что он взят из произведений Алкея.
вернуться393
Фрагмент 81. Чтение первого стиха предположительно.
вернуться394
Фрагмент 83. Стихотворение приведено в рукописи без имени автора, однако принадлежность его Сафо подтверждается недавно найденным папирусом, в котором также упомянута дочь поэтессы Клеида.
вернуться395
Фрагмент 85. Текст испорчен и восстановлен предположительно.
вернуться396
Фрагмент 87. Это стихотворение Сафо найдено на египетском папирусе в Оксиринхе. Края папируса попорчены, начальные и конечные слова стихов отсутствуют, но смысл их, в общем, достаточно ясен из сохранившегося текста. Все ученые восстанавливают его примерно одинаково и расходятся лишь в незначительных мелочах. Только последняя строфа не может быть восстановлена сколько-нибудь убедительно.
В стихотворении речь идет о брате Сафо Хараксе, о котором мы знаем и из других источников. Харакс, торговавший вином, прибыл по своим торговым делам в Египет и там, в Навкратисе, влюбился в рабыню-фракиянку Дориху, прозванную за свою красоту Родопис (розощекая). Он выкупил ее из неволи и долго жил с ней. За эту связь Сафо высмеяла брата в одном из своих стихотворений. Из найденного стихотворения можно заключить, что Харакс порвал наконец позорившую его связь и решил возвратиться домой: Сафо молит Нереид даровать брату счастливое возвращение и забвение всех его былых прегрешений (В. В.).
вернуться397
Фрагмент 88. Папирус испорчен. Новейшие издатели восстанавливают смысл иначе: «Пусть Дориха не хвастается, что она снова вступила в желанную связь».
вернуться398
Фрагмент 89. Полагают, что в основе этого стихотворения лежит народная песня. (Второй стих восстановлен предположительно.)
вернуться399
Фрагмент 90. Стихотворение приписывается Сафо предположительно.
вернуться400
Фрагмент 91. Помещено в Палатинской Антологии под именем Сафо. Однако Сафо, безусловно, не принадлежит.
вернуться401
Голос немолчный…— надпись, вырезанная на постаменте.
вернуться402
Эфопия— Артемида.
вернуться403
Свадебные песни.— В александрийском девятитомном собрании песен Сафо свадебные песни составляли целый том. Из них до нас дошло десятка два отрывков, которые приводятся ниже. Кроме того, в речах одного позднего ритора, Гимерия, сохранилось изложение общего содержания этих свадебных песен.
Сафо, рассказывает Гимерий, входит в брачный покой и украшает его венками и ветвями, стелет страстное ложе, собирает в спальню девушек; изображает Афродиту, как она едет на колеснице: перед нею резвится хор харит и эротов; волосы богини спереди, где их разделяет лоб, увенчаны гиацинтами, сзади свободно развеваются по ветру; у эротов же в кудрях и на крыльях золото; с факелами в руках, они летят впереди. Невесту Сафо сравнивает с яблоком, которое оказывает сопротивление пальцам тех, кто спешит сорвать его раньше времени, но доставляет высочайшую приятность тому, кто срывает его вовремя. Жениха же по его деяниям Сафо приравнивает к Ахиллесу (В. В.).
вернуться404
Лесбосский певец— Терпандр из Лесбоса, поэт и музыкант, основатель эллинской классической музыки, живший в VIII в. до н. э. (В. В.).