Чашу живее бери и шагай по скамьям корабельным.
С кадей долбленых скорей крепкие крышки снимай,
Красное черпай вино до подонков. С чего же и нам 291бы
Стражу такую нести, не подкрепляясь вином?
5Носит теперь горделиво саиец 292мой щит безупречный:
Волей-неволей пришлось бросить его мне в кустах.
Сам я кончины зато избежал. И пускай пропадает
Щит мой. Не хуже ничуть новый могу я добыть. 293
6Гибельных много врагам в дар мы гостинцев несли.
7Главк, смотри: уж будоражат волны море глубоко,
И вокруг вершин Гирейских 294круто стали облака, —
Признак бури. Ужас душу неожиданно берет… 295
8Эрксий, 296где опять бессчастней собирается отряд?
9И, как жаждущий — напиться, боя я с тобой хочу.
10В новичках буди отвагу. А победа — от богов.
11Мы настигли и убили счетом ровно семерых:
Целых тысяча нас было…
12Воистину, для всех ведь одинаков он, Великий Арес…
13И средь них, надеюсь, многих жаркий Сириус пожжет,
Острым светом обливая.
14В свои объятья волны взяли души их.
15Главк, до поры лишь, покуда сражается, дорог наемник.
16-85И, как кариец, буду слыть наемником.
С другой чудесной силою целебною
Растения такого я знаком… 297
17Нет, не люб мне вождь высокий, раскоряка-вождь не люб,
Гордый пышными кудрями иль подстриженный слегка.
Пусть он будет низок ростом, ноги — внутрь искривлены.
Чтоб ступал он ими твердо, чтоб с отвагой был в душе. 298
18Памятник Архилоха на Паросе.А
…и напал на них народ,
Начал битву, и далеко шум разнесся боевой…
… многогибельный огонь…
… и когда лишь боязливый день пришел,
Перестали мы бросать…
Б
… бросая копья…
Разрушалися заметно стены…
Из камней соорудили… Сами же пеан
Мы лесбийский затянули и руками…
… тяжко Зевс-отец загрохотал… 299
ПЕРЕСЕЛЕНИЕ С ПАРОСА. ЖИЗНЬ НА ФАСОСЕ19К вам, измученным нуждою, речь, о граждане, моя.
20Брось морскую жизнь, и Парос, и смоковницы его.
21О Фасосе скорблю, не о Магнесии. 300
22О Фасосе, несчастном трижды городе.
23Словно скорби всей Эллады в нашем Фасосе сошлись. 301
24…чтоб, над островом нависший,
Камень Тантала 302исчез. 303
25[О Фасосе]…как осла хребет,
Заросший диким лесом, он вздымается.
Невзрачный край, немилый и нерадостный,
Не то, что край, где плещут волны Сириса 304. 305
26…Бурной носимый волной. Пускай близ Салмидесса 306ночью темною
Взяли б фракийцы его чубатые, 307— у них он настрадался бы,
Рабскую пищу едя! Пусть взяли бы его, закоченевшего,
Голого, в травах морских,
А он зубами, как собака, ляскал бы,
Лежа без сил на песке
Ничком, среди прибоя волн бушующих.
Рад бы я был, если б так
Обидчик, клятвы растоптавший, мне предстал,
Он, мой товарищ былой! 308
ДРУЗЬЯ И ВРАГИ27…и друзья-то сами мучают тебя. 309
28…жадно упиваясь неразбавленным вином
И своей не внесши доли…
И никто тебя, как друга, к нам на пир не приглашал.
Но желудок твой в бесстыдство вверг тебе и ум и дух. 310
29Главка мне воспой с кудрями, завитыми в рог…
30Леофил теперь начальник, Леофил над всем царит,
Все лежит на Леофиле, Леофила слушай все.
ЛЮБОВЬ. НЕОБУЛА И ЛИКАМБ31вернуться291
…и нам— так же, как и врагу, на веселый бивак которого они с завистью смотрят ( Ф. Ф. Зелинский).
вернуться292
Саийцы— фракийское племя. Известие об изгнании поэта из Спарты — позднейшая выдумка. Признание в потере своего оружия — нередкий мотив в античной поэзии. По примеру Архилоха, об этом рассказывает целый ряд поэтов. Про лесбосского поэта Алкея, современника Сафо, Геродот сообщает: «В одной схватке, где победили афиняне, сам Алкей спасся бегством, но оружие его захватили афиняне и повесили в храме Афины в Сигейоне. Алкей описал это в стихотворении и послал в Митилену, сообщая о случившемся несчастии другу своему Меланиппу». От Анакреона сохранился отрывок, в котором он рассказывает, как бежал из битвы.
Бросив щит свой на берегах речки прекрасноструйной.Всякий, по Пушкину, знает о подобном же признании Горация:
Ты помнишь час ужасной битвы, Когда я, трепетный Квирит, Бежал, нечестно брося щит, Творя обеты и молитвы? Как я боялся, как бежал!..(В. В.).
вернуться293
Фрагмент 5. Псевдо-Плутарх, цитирующий эти строки, говорит: «Прибывшего в Спарту поэта Архилоха лакедемонцы немедленно изгнали, когда им стало известно об его стихах, в которых он говорит, что лучше бросить свое оружие, чем умереть».
вернуться294
Гирейские вершины— горы на острове Тенос.
вернуться295
Фрагмент 7. Гераклит Понтийский, цитирующий эти строки, говорит: «Архилох, охваченный фракийскими опасностями, сравнивает войну с морскою бурею» (В. В.).Гераклит Понтийский — философ и писатель IV в. до н. э.
вернуться296
Эрксий— вероятно, прозвище одного из соратников Архилоха. Недавно опубликован конец этого стихотворения, найденный на родине Архилоха, острове Паросе, в надписи конца III в. до н. э. К сожалению, сохранились только первые половины тридцати строк, а концы их исследователи восстанавливают по догадке. Несмотря на трудности восстановления, ясно, что поэт призывает своих товарищей мужественно сражаться с наксосцами, жителями соседнего острова.
вернуться297
Фрагмент 16-85. Как показал недавно найденный папирус, отрывок, приведенный Вересаевым под № 85, был непосредственным продолжением фрагмента 16. По предположению А. Бонара, поэт протестует против предложенного ему в качестве лечения бритья головы (ср. возможно относящийся к этому стихотворению фрагмент 82) и говорит, что он знает другое лекарство. Карийцы, часто служившие в Греции наемниками, брили волосы на голове.
вернуться298
Фрагмент 17. Знаменитый врач Гален, цитирующий эти строки, говорит: «Имеющие от природы ноги, искривленные внутрь, стоят на земле тверже и прочнее, чем те, которые имеют ноги совершенно прямые». Такого преимущества кривоногих современная наука не знает. (В. В.).
вернуться299
Фрагмент 18. Переведены отрывки из так называемой надписи Сосфена, сделанной около 100 г. до н. э. в честь Архилоха.
вернуться300
Магнесия— греческий город на западном берегу Малой Азии, на реке Меандре — была разрушена вторгшимися с севера киммерийцами, опустошавшими в середине VII в. Малую Азию (В. В.).
вернуться301
Фрагменты 22 и 23. На Фасосе было в то время найдено золото, что вызвало приток ищущих богатства неудачников со всей Греции.
вернуться302
Камень Тантала…— По одному из вариантов мифа, царь Тантал был осужден вечно терзаться страхом в преисподней. Над его головой находилась качающаяся скала, ежеминутно грозившая обрушиться и раздавить его.
вернуться303
Фрагмент 24. Этот давно известный отрывок найден также на сильно испорченном папирусе. Восстановить контекст, к которому относятся сравнения, невозможно. Автор говорит о страшной угрозе, нависшей над островом.
вернуться304
Сирис— река в Великой Греции (Италии), славившейся своим плодородием.
вернуться305
Фрагмент 25. В. В. Вересаев объединил два фрагмента, по-видимому, принадлежащих к одному произведению.
вернуться306
Салмидесс— город во Фракии, на берегу Черного моря.
вернуться307
…Фракийцы… чубатые— Фракийцы носили волосы только на макушке, а остальную часть головы брили (В. В.).
вернуться308
Фрагмент 26. Принадлежность отрывка Архилоху сомнительна. Предполагается авторство Гиппонакта или даже, может быть, позднего александрийского поэта. Второй стих восстановлен предположительно.
вернуться309
Фрагмент 27. По свидетельству Аристотеля, Архилох обращается с этими словами к своей душе. Как показывают новейшие находки, отрывок восходит к тому же стихотворению, что и фрагмент, приводимый ниже под № 54.
вернуться310
Фрагмент 28. Упоминаемого друга Архилоха Перикла не следует смешивать с знаменитым афинским государственным деятелем Периклом.