Гвидо
Порой. Но и печаль Душе художника знакома. Труд Принадлежит нам лишь наполовину, И часто образ, выношенный в сердце С тоской и мукой, вынуждены мы За золото, за почести, за славу Безжалостно вручать чужим заботам; И бродят наши вымыслы и грезы, Как матерью заброшенные дети.Франческо
Мой бедный Гвидо!Гвидо
Редкие слова Вам нравятся, синьор Франческо?Франческо
Что ж, Я полюбил вас, право. В этом доме Лишь вы один умели согревать Ворчливой старости холодный опыт, Я ваш должник… Итак, насчет уплаты, — Дворецкий, помнится, покрыл весь счет, Но я прошу вас, в знак приязни, вот, — Здесь перстень мой и несколько дукатов.Гвидо
Нет, нет, синьор!Франческо
Ни слова. Этот дар, Быть может, вам напомнить на досуге О чудаке скучающем, о друге, Который быль не то что глуп, но стар. Счастливый путь.Гвидо
Прощайте.Франческо
В добрый час! Простите мне невольные обиды. (Гвидо уходит) Да, он влюблен. Тревожный пламень глаз И эти жалобы… Мой глупый Гвидо! (Подымает портьеру) Вы здесь уже? Тем лучше. (Входят Марцио и Олимпио) Я письмо Перечитал и вывел заключенье. Олимпио, быть может, вы подробней Расскажете мне ваше приключенье.Олимпио
Всё очень просто. Ночью, при луне, Я шел вчера (обычная прогулка), Как вдруг из тьмы глухого переулка Выходить некто в маске — и ко мне Преловко сунул мне записку эту — И за угол. Я страшно удивлен (Каков нахал!) — хочу за ним, но он Уже исчез, бесследно канул в Лету. Вот, в сущности, и весь рассказ. Записку Я передал, конечно, вам. Она Мне подозрительна немного. Впрочем, — Я в этом деле лишь посредник.Франческо
Гм, Необычайно. Марцио любезный И вы, Олимпио, подите ближе, Сюда к окну. Налево у фонтана, Вы видите? пересекает площадь Красивый юноша в плаще коротком.Марцио
Художник Гвидо?Франческо
Да. Его бумаги Мне очень бы хотелось прочитать.Олимпио
Для этого их следует достать?Франческо
Притом — без промедленья.Олимпио
Всё понятно.(Марцио и Олимпио уходят)
Франческо (рассматривает записку)
Рука Кристофоро. Я узнаю Его запутанный неровный почерк, Сомненья нет. Так заговор? И Гвидо По глупости иль по иной причине Ввязался в это дикую затею… Но кто-то бедняка бесстыдно предал, — Соперник? Или враг? Иль друг коварный? О, дружба, дружба, сладкое вино, Несущее жестокое похмелье! Нет, Беатриче, твой побег — химера; Я крепко запер выходы и входы, Замазал наглухо все щели. Сердце Поставил я стеречь твои пороги, И нет прилежней сторожа, и нет Лютее пса. И мне он выгрыз душу! О, даже я порой изнемогаю… Кровь — как поток, в который пали скалы, Вздымается, бурлит, и жжет, и душить, — Я задыхаюсь —(Входит слуга)
Слуга
Монсиньор Гуэрра.Франческо
Ты снова здесь? Иль все вы сговорились? Я задушу тебя, шпион проклятый! (Слуга отступает) Веди его, Иуда!Слуга
Иисусе!(Выбегает в ужасе)
Франческо
Как жарко мне. Как страшно сердце бьется — Я, кажется, забылся, — скверный признак. Так здесь Гуэрра? Хитрая лиса Зашла ко мне, конечно, неспроста…Гуэрра (входит)
Кузен, простите, я по порученью.Франческо
Прошу, прошу.Гуэрра
Мой добрый кардинал Вам шлет привет.Франческо
Да, кстати, — я ведь знать, Что быть сегодня странному стеченью: Ряд обстоятельств вынудил меня Предугадать визит ваш за три дня.