Тибо
А это мне противно! для чего Чуждаться ей своих сестер веселых? Всегда встает до ранних петухов, Чтобы бродить по высотам пустынным; И в страшный час — в который человек Доверчивей теснится к человеку — Украдкою, как птица, друг развалин, В туманное жилище привидений, В ночную тьму бежит, чтоб горный ветер Подслушивать на темном перекрестке. Зачем она всегда на этомместе? Зачем сюдагонять ей стадо? Часто Видал я, как она час целый в думе Под этим деревом друидов * , где Боится быть счастливое созданье, Сидит недвижима… а здесь не пусто; Здесь водится недобрый с давних лет; У стариков ужасные преданья Сохранены об этом старом дубе; И часто шум каких-то голосов Нам слышится в его печальных ветвях. Однажды мне случилось запоздать; Меня вела дорога мимо дуба, И вдруг мне видится: под ним сидит Туманное, а что?.. не знаю! тихо Иссохшею рукой приподняло Широкую одежду и меня Как будто бы манило… сотворив Молитву, я бежал скорее прочь.Раймонд
(указывая на образ в часовне)
Не верю я; не козни сатаны, А чудотворный лик пречистой девы Ее всегда приводит в это место.Тибо
Нет, нет! и сны и страшные виденья Меня, мой друг, тревожат не напрасно: Три ночи я все вижу, будто в Реймсе Она сидит на королевском троне; Семь ярких звезд венцом на голове; В ее руке какой-то чудный скипетр, И из него три белые лилеи, И я — ее отец — и обе сестры, И герцоги, и графы, и прелаты, И сам король пред нею на коленах… Моей ли хижине такая слава? Нет, это не к добру; то знак паденья; Иносказательно мне этот сон Ее души изобразил надменность; Убожества она стыдится; бог Ей даровал богатство красоты, Ее щедрей всех наших поселянок Благословил чудесными дарами… И гордость грешная зашла к ней в душу; А гордостью и ангелы погибли, И ею враг в свои нас ловит сети.Раймонд
Но кто ж скромней, кто непорочней в нравах Твоей смиренныя Иоанны? Старшим Сестрам она с веселым сердцем служит; В селе у нас она всех выше… правда, Но где найдешь работницу прилежней? Бывал ли ей и низкий труд противен? Ты видишь, под ее рукой чудесно Твои стада и жатвы процветают; На все, к чему она коснется, сходит Непостижимое благословенье.Тибо
Непостижимое… так, правда! ужас Объемлет при таком благословенье. Ни слова; я молчу; молчать мне должно… Мне ль вызывать на суд свое дитя? Могу лишь остеречь; могу молиться; Но остеречь мой долг… Оставь сей дуб; Не будь одна; не рой кореньев в полночь; Не составляй из сока их питья И не черти в песке волшебных знаков. Нам в области духо́в легко проникнуть; Нас ждут они, и молча стерегут, И, тихо внемля, в бурях вылетают. Не будь одна: в пустыне искуситель Перед самим создателем явился.Бертранд входит с шлемом в руках.
Раймонд
Молчи, идет Бертранд; он возвратился Из города. Но что несет он?Бертранд
Вы Дивитесь, что с таким добром я к вам Являюсь?Тибо
Подлинно; откуда взял Ты этот шлем? На что знак бед и смерти Принес ты к нам, в жилище тишины?Иоанна, которая до сих пор не принимала никакого участия в том, что вокруг нее происходило, становится внимательнее и подходит ближе.
Бертранд
И сам едва могу я объяснить, Как мне достался он. Я покупал Железные изделья в Вокулёре * ; На площади толпилась тьма народа Вкруг беглецов, лишь только прибежавших С недоброю из Орлеана вестью; Весь город был в волненье; сквозь толпу С усилием я продирался… вдруг Цыганка смуглая со мной столкнулась; В руках у ней был этот шлем; она, Пронзительно в глаза мне посмотрев, Сказала: «Ты, я знаю, ищешь шлема: Вот шлем, не дорог он, возьми». — «На что? — Я отвечал ей. — К латникам пойди; Я земледелец, мне нет нужды в шлеме». Но я никак не мог отговориться; «Возьми, возьми! — она одно твердила, — Теперь для головы стальная кровля Приютнее всех каменных палат». И так из улицы одной в другую Она за мной гналася с этим шлемом. Я посмотрел: он был красив и светел; Был рыцарской достоин головы; Я взял его, чтоб ближе разглядеть; Но, между тем как я стоял в сомненье, Она из глаз моих как сон пропала: Ее толпой народа унесло… И этот шлем в моих руках остался.Иоанна
(ухватясь за него поспешно)
Отдай мне шлем.Бертранд
На что? Такой наряд Не девичьей назначен голове. вернутьсявернуться