– 23-
Когда я подросшую Сашку не могубедитьГулять в лесопарке, я вынужденбыл проводитьНа детской площадке часы, про себяматерясь.Жужжали мамаши… Но я не обэтом сейчас.Как в песне поется: «Вдруг сердцезабилось в груди!Мальчишки, мальчишки, что будету вас впереди?»Я с тихой тоской ясно видел, что выйдетиз них,Мальчишек драчливых, девчонокплаксивых таких.Из той воображалы, конечно же, вырастетблядь,А этот жиртрест – пиар-менеджер,сразу видать,А рева-корова какой-нибудьстанет главой,Один из близняшек – ментом,журналистом – другой.А жадина эта, говядина, будеткак разНормальной мамашей. Но я необ этом сейчас.Сейчас я об ужасе тихом, что былнареченАхматовой Анной Андреевной —бегом времен.– XXIV-
Say, lad, have you things to do?Quick then, while your day's at prime.Quick, and if 'tis work for two,Here am I, man: now's your time.Send me now, and I shall go;Call me, I shall hear you call;Use me ere they lay me lowWhere a man's no use at all;Ere the wholesome flesh decayAnd the willing nerve be numb,And the lips lack breath to say,'No, my lad, I cannot come.– 24-
Только свистни – видит Бог —Я примчусь тебе помочь!Я бы так тебе помог!Но тебе свистеть невмочь.Сам «На помощь!» я кричуПро себя и про тебяИ беспомощно молчу,Лишь губами шевеля.Там, в сиянии миров,Наш помощник, где-то там.Ну а «тайный жар стихов»Не поможет больше нам.– XXV-
This time of year a twelvemonth past,When Fred and I would meet,We needs must jangle, till at lastWe fought and I was beat.So then the summer fields about,Till rainy days began,Rose Harland on her Sundays outWalked with the better man.The better man she walks with still,Though now 'tis not with Fred:A lad that lives and has his will Is worth a dozen dead.Fred keeps the house all kinds of weather,And clay's the house he keeps;When Rose and I walk out togetherStock-still lies Fred and sleeps.– 25-
«Как больно и как верно!» – такГандлевский бы сказал,Когда б о Розе Харланд онОднажды прочитал.Но есть больнее и вернейПословица одна,Здесь с осетинского онаМной переведена:«Всегда у тех, кто нелюбим,– Всегда и навсегда! —Противно шаркает ногаИ чавкают уста!»Ах, как же нелюбовь слепа!А я, забыв о том,В прихожей шаркал у тебяИ чавкал за столом.– XXVI-
Along the field as we came byA year ago, my love and I,The aspen over stile and stoneWas talking to itself alone.'Oh who are these that hiss and pass?A country lover and his lass;Two lovers looking to be wed;And time shall put them both to bed,But she shall lie with earth above,And he beside another love.And sure enough beneath the treeThere walks another love with me,And overhead the aspen heavesIts rainy-sounding silver leaves;And I spell nothing in their stir,But now perhaps they speak to her,And plain for her to understandThey talk about a time at handWhen I shall sleep with clover clad,And she beside another lad.– 26-
Мерцали звезды меж ветвей,Рыдал над нами соловей,Когда, обняв любовь мою,Я думал, что уже в раю.Но вдруг стал внятен для меняПечальный месседж соловья:«Кто там сопит во тьме ночной —Старик над девою младой?Старпер злосчастный, не проси!Она и вправду sans merci.И даже если не предаст,Уж точно ни за что не даст!Она другому отдана,Другая и тебе нужна».И правда – я теперь с другойВ обнимку стыну под луной,И снова свищет соловейМеж соответственных ветвей.Но нынче мне не разобрать,Что он пытается сказать.Внимать прогнозам соловьяСегодня очередь ея.– XXVII-
'Is my team ploughing,That I was used to driveAnd hear the harness jingleWhen I was man alive?Ay, the horses trample,The harness jingles now;No change though you lie underThe land you used to plough.'Is football playingAlong the river shore,With lads to chase the leather,Now I stand up no more?Ay, the ball is flying,The lads play heart and soul;The goal stands up, the keeperStands up to keep the goal.'Is my girl happy,That I thought hard to leave,And has she tired of weepingAs she lies down at eve?Ay, she lies down lightly,She lies not down to weep,Your girl is well contented.Be still, my lad, and sleep.'Is my friend hearty,Now I am thin and pine,And has he found to sleep inA better bed than mine?Yes, lad, I lie easy,I lie as lads would choose;I cheer a dead man's sweetheart,Never ask me whose.