Дон Саллюстий делает движение.
Пришел и заявил, от ярости краснея, Что утром моего не принял он лакея, И в полном бешенстве дуэль мне предложил… Дон Саллюстий Но что ж ты сделал с ним? Дон Цезарь На месте уложил. Дон Саллюстий Убил? Он мертв? Дон Цезарь Боюсь, сомнение бесплодно. Дон Саллюстий(в сторону) О милость божия! Могу вздохнуть свободно. Он мне не помешал — совсем наоборот; Но может впереди наделать мне хлопот. Что деньги? Пустяки! Сотрудник нежеланный Быть должен устранен. (Громко.) Все это очень странно. И больше никого ты здесь не видел? Дон Цезарь Нет. Но больше сохранять не стану я секрет: Хочу, чтоб все меня в Мадриде увидали. О, позабочусь я о миленьком скандале, — Вам развлечения немало впереди. Дон Саллюстий(в сторону) Черт! (Быстро приближается к дону Цезарю.) Деньги все возьми, но только уходи. Дон Цезарь Да, как же! Знаю я, устроите вы слёжку, И снова попаду на прежнюю дорожку. Но не желаю я носиться по волнам. Нет, нет, благодарю! Дон Саллюстий Поверь… Дон Цезарь Ну, будет вам! К тому ж, придворные интриги ваши зная, Я вижу, как всегда: здесь лестница двойная. Идут по ступеням к верхушке с двух сторон Безжалостный палач и тот, кто осужден. О, жертву вижу я: в глазах весь ужас муки, И на спине крестом завязанные руки. Палач, конечно, вы! Дон Саллюстий О! Дон Цезарь Меч у вас в руках. Но снизу лестницу хватаю я — и… тррах! Дон Саллюстий Клянусь… Дон Цезарь Я не уйду, нет — риск в моей натуре. Участвовать хочу я в вашей авантюре. О, вы умны, как бес, — поверьте, тут не лесть. На ниточке у вас паяцев много есть, И пляшут все они при каждом вашем жесте: Так я один из них — и остаюсь на месте. Дон Саллюстий Послушай, я тебе все объяснить готов… Дон Цезарь Нет, нет, риторика! Не тратьте даром слов. А! В Африку меня пиратам продаете? А! Цезарей вы здесь фальшивых создаете? А! Имя честное порочите мое? Дон Саллюстий Случайность чистая. Дон Цезарь Да, знаю я ее! Случайность — кушанье; его не без охоты Готовят жулики, едят же идиоты. Случайностей тут нет. К чертям ваш план лети! Несчастных ваших жертв намерен я спасти. Я всем скажу, кто я, всем воробьям на крыше! (Вскакивает на стул и смотрит в окно.) Вот кстати альгвасил… Эй вы, сюда! (Просунув руку сквозь решетку окна, машет ею.)Дон Саллюстий(на авансцене, испуганно) Тсс… тише! (В сторону.)Коль узнан будет он — час гибели пришел.
Входят альгвасилы, предшествуемые алькадом. Дон Саллюстий в полном замешательстве. Дон Цезарь с торжествующим видом подходит к алькаду.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Те же, алькад, альгвасилы.
Дон Цезарь(алькаду) Прошу вас занести немедля в протокол… Дон Саллюстий(указывая алькаду на дона Цезаря) Что Маталобос здесь известный. Дон Цезарь