В шутку написал на каменной глыбе

Как жаль, что этот камень лежит так близко от родника! Снова смахнула чарку с вином ивы плакучей ветвь. Ты говоришь, что весеннему ветру чувств моих не понять, — Тогда почему он опавших цветов принес лепестки в ответ?

Провожаю Юаня Второго, отбывающего в Аньси{318}

Легкую пыль утренний дождь мочит в крепости Вэй{319}. На постоялом дворе зелено, ивовых свежесть ветвей… Вас, господин, на прощанье прошу — выпьем еще вина! К западу от заставы Ян{320} Вам не найти друзей.

Написал в День холодной пищи{321} на реке Сышуй{322}

Под стенами города Гуанъу{323} с весною проститься срок. Гостю в Вэньян{324} возвращаться пора — влажен от слез платок. Тихо-тихо цветы опадают, горные птицы кричат. Зелены-зелены листья ив… В даль уходящий челнок…

Провожаю Шэнь Цзыфу, возвращающегося в Цзяндун{325}

У переправы ивы кругом, а путники редки сейчас. Ударит веслом кормовым гребец, и скроется лодка с глаз. Как цвет весенний, моя печаль: куда бы ни вел Ваш путь На север от Янцзы или на юг, — она не покинет Вас.

Прощаюсь с ванчуаньским домом

Медленно тащит лошадь повозку мою. Чащу лиан покидаю, объятый тоской. Как же оставить этих вершин синеву, Как пережить разлуку с зеленой рекой?

Лепестки грушевых цветов у левых покоев дворца

На траву у ступеней падают беззаботно, От входа легко уносятся ветерком. Желтая иволга наиграться ими не может — В бесконечные залы влетела, резвясь, с лепестком.

Весенние чувства женщины

В безбрежный простор — сто чжанов шелка{326} — смотрит с тоской много дней. То тих, то порывист весенний ветер, — и боль от разлуки сильней. Праздно цветы опадают в саду, лепестками усыпан мох. А дни проходят… Никто не спешит с долгожданною вестью к ней. ВЕСЕННИЕ ПРОГУЛКИ

1

Множество крон — абрикосы над вешней рекой. Вечер к рассвету стих — и опять шумит. Бледных, густых полный оттенков сад В воде отражен, зеленой волною омыт.

2

В саду Шанъюань{327} деревьев не перечесть. Цветы на ветвях обновляются с каждым днем. Коляски душистые, всадники в шелке одежд, — Даже без ветра стелется пыль кругом. ОБРАЗЫ ОСЕНИ

1

Ветер колышет легкое платье. Сетчатых окон ряд. Редкие капли часов водяных в ночной тишине стучат. Луны, перешедшей Небесную Реку{328}, стали росой лучи. Осенние ветви пугают сорок, а листья летят и летят…

2

Плещутся синие волны Тайи{329} под самой дворцовой стеной. Приходят печали осенних дум, рассеялся летний зной. Целую ночь легкий ветер трепал пряди озерных трав. Блещут на лотосовых лепестках капли росы ночной.

У высокой башни провожаю чиновника Ли

У башни высокой прощания выпал час. Русла речного в дымке не видно почти. Солнце садится, птицы в гнезда спешат, Но нет передышки страннику в дальнем пути. ИЗ СТИХОВ «РАДОСТИ ПОЛЕЙ И САДОВ»{330}

1

Сотни домов уже позади, сотни ворот. Северных сел оставляю шум, южных дворов{331}. Поясу с яшмой, узде в самоцветах{332} нынче конец! Путник, что волосы распустил{333}, — кто он таков? вернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернуться

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: