Песнь четвертая
Первый уступ Предчистилища — Нерадивые1 Когда одну из наших сил душевных[577] Боль или радость поглотит сполна, То, отрешась от прочих чувств вседневных, 4 Душа лишь этой силе отдана; И тем опровержимо заблужденье,[578] Что в нас душа пылает не одна. 7 Поэтому, как только слух иль зренье К чему-либо всю душу обратит, Забудется и времени теченье; 10 За ним одна из наших сил следит, А душу привлекла к себе другая; И эта связана, а та парит.[579] 13 Дивясь Манфреду и ему внимая, Я в этом убедился без труда, Затем что солнце было выше края 16 На добрых пятьдесят долей,[580] когда Все эти души, там, где было надо, Вскричали дружно: «Вам теперь сюда». 19 Подчас крестьянин в изгороди сада Пошире щель заложит шипняком, Когда темнеют гроздья винограда, 22 Чем оказался ход, куда вдвоем Мой вождь и я за ним проникли с воли, Оставив тех идти своим путем. 25 К Сан-Лео всходят и нисходят к Ноли, И пеший след к Бисмантове ведет;[581] А эту кручу крылья побороли, — 28 Я разумею окрыленный взлет Великой жажды, вслед вождю, который Дарил мне свет и чаянье высот. 31 Путь шел в утесе, тяжкий и нескорый; Мы подымались между сжатых скал, Для ног и рук ища себе опоры.
34 Когда мы вышли, как на плоский вал, На верхний край стремнины оголенной: «Куда идти, учитель?» — я сказал. 37 И он: «Иди стезею неуклонной Все в гору вслед за мной, покуда нам Не встретится водитель умудренный». 40 К вершине было не взнестись очам, А склон был много круче полуоси, Секущей четверть круга пополам. 43 Устав, я начал, медля на откосе: «О мой отец, постой и оглянись, Ведь я один останусь на утесе!» 46 А он: «Мой сын, дотуда дотянись!» И указал мне на уступ над нами, Который кругом опоясал высь. 49 И я, подстегнутый его словами, Напрягся, чтобы взлезть хоть как-нибудь, Пока на кромку не ступил ногами. 52 И здесь мы оба сели отдохнуть, Лицом к востоку; путник ослабелый С отрадой смотрит на пройденный путь. 55 Я глянул вниз, на берег опустелый, Затем на небо, и не верил глаз, Что солнце слева посылает стрелы. 58 Поэт заметил, как меня потряс Нежданный вид, что колесница света Загородила Аквилон[582] от нас. 61 «Будь Диоскуры, — молвил он на это, — В соседстве с зеркалом, светящим так, Что все кругом в его лучи одето, 64 Ты видел бы, что рдяный Зодиак Еще тесней вблизи Медведиц кружит, Пока он держит свой старинный шаг.[583] вернуться 577
Одну из наших сил душевных — то есть слух или зрение.
вернуться578
Опровержимо заблужденье — учение платоников о тройственности человеческой души и манихеев — о ее двойственности.
вернуться579
Эта связана, а та парит — Одна сила поглощена каким-либо ощущением, а другая бездействует — парит.
вернуться580
Солнце успело подняться над горизонтом на 50°.
вернуться581
Сан-Лео, Ноли, Бисмантова — труднодоступные горные местности в Италии.
вернуться582
Аквилон — северный ветер. Здесь в смысле: север.
вернуться583
Смысл: «Если бы солнце (зеркало) было сейчас в созвездии Близнецов (Диоскуров), ты видел бы, что «рдеющая» часть зодиака (та, где находится солнце) вращается еще ближе к Северному полюсу (к созвездиям Медведиц), если только солнце не изменит своего вековечного пути». Другими словами: «В июне ты видел бы солнце еще ниже над горизонтом в северном направлении».