Песнь шестая
Второе небо — Меркурий (продолжение)1 С пор как взмыл, послушный Константину, Орел противу звезд, которым вслед И Он встарь парил за тем, кто взял Лавину, 4 Господня птица двести с лишним лет На рубеже Европы пребывала, Близ гор, с которых облетела свет; 7 И тень священных крыл распростирала На мир, который был во власть ей дан, И там, из длани в длань, к моей ниспала.[1160] 10 Был кесарь я, теперь — Юстиниан[1161]; Я, Первою Любовью[1162] вдохновленный, В законах всякий устранил изъян. 13 Я верил, в труд еще не погруженный, Что естество в Христе одно, не два, Такою верой удовлетворенный. 16 Но Агапит[1163], всех пастырей глава, Мне свой урок преподал благодатный В той вере, что единственно права. 19 Я внял ему; теперь мне так понятны Его слова, как твоему уму В противоречье ложь и правда внятны. 22 Я стал ступать, как церковь; потому И бог меня отметил, мне внушая Высокий труд;[1164] я предался ему, 25 Оружье Велисарию[1165] вверяя, Которого господь в боях вознес, От ратных дел меня освобождая. 28 Таков ответ на первый твой вопрос; Но надо, чтоб, об этом повествуя, Еще немного слов я произнес, 31 Всю правоту[1166] тебе живописуя Тех, кто подвигся на священный стяг,[1167] Его присвоив или с ним враждуя.[1168] 34 Взгляни, каким величьем всякий шаг Его сиял; чтоб он владел державой, Паллант[1169] всех прежде кровию иссяк. 37 Ты знаешь, как он в Альбе[1170] величавой Три века ждал, чтоб на ее полях Три против трех вступили в бой кровавый;[1171] 40 И что он сделал при семи царях, От скорби жен сабинских до печали Лукреции, в соседях сея страх;[1172] 43 Что сделал он, когда его вздымали На Бренна и на Пирра[1173] и подряд Властителей и веча покоряли, — 46 За что косматый Квинций, и Торкват,[1174] И Деции, и Фабии[1175] доныне Прославлены, и я почтить их рад. 49 Он ниспроверг арабов в их гордыне, Вслед Ганнибалу миновавших склон, Откуда, По, ты держишь путь к равнине.[1176] вернуться1159
Чуждыми лучами — то есть лучами Солнца, застилающими свет Меркурия.
вернуться1160
Смысл: «Константин Великий перенес (в 330 г.) столицу из Рима в Византию, причем орел, символ римской империи, совершил полет с запада на восток, против видимого движения звезд, тогда как встарь он летел вслед звездам, с востока на запад, когда, после падения Трои, сопровождал родоначальника римлян Энея, который, прибыв в Италию, взял в жены Лавину (А., IV, 125; Ч., XVII, 34–39), дочь латинского царя Латина. После этого римский орел (господня птица) двести с лишним лет пребывал на рубеже Европы, на берегу Босфора, близ гор Троады, с которых он впервые взлетел с Энеем, и здесь, в Византии, переходя от одного императора к другому, достался наконец Юстиниану».
вернуться1161
Юстиниан — византийский император (с 527 по 565 г.), при котором была произведена знаменитая кодификация римского права (Ч., VI, 88–90) и отвоевана у остготов Италия.
вернуться1162
Первою Любовью — то есть святым духом (А., III, 6).
вернуться1163
Агапит I — римский папа (умер в 536 г.).
вернуться1164
Высокий труд — то есть труд законодателя.
вернуться1165
Велисарий — военачальник Юстиниана.
вернуться1166
Всю правоту — сказано иронически.
вернуться1167
Священный стяг — римский орел.
вернуться1168
Его присвоив — как гибеллины, приспособляющие идею империи к своим партийным целям. С ним враждуя — как гвельфы.
вернуться1169
Паллант — один из героев «Энеиды», союзник Энея.
вернуться1170
Альба, или Альба-Лонга — город в Лации, основанный, по преданию, Асканием, сыном Энея.
вернуться1171
Три против трех… — Когда три Горация, римляне, победили трех Куриациев, альбанцев, владычество над Лацием перешло от Альбы к Риму.
вернуться1172
От скорби жен сабинских — то есть от похищения сабинянок при Ромуле до самоубийства обесчещенной Лукреции (А., IV, 127) при Тарквинии Гордом.
вернуться1173
Бренн — предводитель галлов (IV в. до н. э.); Пирр — эпирский царь (IV–III вв. до н. э.).
вернуться1174
Косматый Квинций — Цинциннат, римский консул и диктатор V в. до н. э., прославившийся строгостью нрава (Р., XV, 129). Торкват — римский полководец IV в. до н. э.
вернуться1175
Деции — три римских полководца: Публий Деций Мус и его сын и внук, носившие те же имена. Фобии — род, прославленный в римской истории.
вернуться1176
Арабы — так названы карфагеняне, которые в 218 г. до н. э. вторглись в Италию, перевалив через Альпы.