Госпожа Z

(господину X)

Дотошность Ваша — злее всех отрав.

Господин X

От правосудья никуда не деться! Так что же? Ткань вредить успела коже Иль дар не вскрыт? Спросить, быть может, строже?

Барон

(господину X)

Простите, Вы, маэстро Вопроситель, Посмею вздумать, — сами отравитель! Уж больно пылок суетливый жар!

(привстает и с его сидения на пол падает какой-то сверток)

Господин Z

(заметив сверток)

Один момент! Что это?

Барон

(испуганно)

     Не держал В руках своих, в глаза не видел!

Господин X

     Ловко!.. Ведь это он и есть, проклятый дар!..

(поднимает сверток, читает написанное на нем послание)

Все верно. «Графу…» — некто здесь проворный! «…В день свадьбы сына… Ваш слуга покорный…» Здесь дарственная надпись! Упаковка Цела. И содержание — внутри!.. Барон! К чему Вы спрятали сие?

Барон

Теперь хоть со стыда сгори! О житие злосчастное мое! Искуснейшее кружево и лен Изящно выбелен! Даритель сладко пел… Я был его речами совращен!

Господин Z

И ты украл!

Барон

(указывая на тело графа, господину Z)

     Тем обреченный — цел! Ах… то есть — нет. Но Ваше горло — цело! Не я — ему б не избежать беды: Палач точить свои орудья дюж!..

Господин Z

(барону)

И должником нахально кличешь ты Меня к тому ж, скверноязыкий муж! Рубаха — роскошь!.. Гневу нет предела! Как жаль, что Ваша милость не надела В победный миг ворованный трофей!

Барон

Кончайте с дифирамбами, Орфей: Вас арфою судьбина обделила!

Герцогиня

(Бенедикту)

Священник, раздобыли бы кадило Да усмирили б спорщиков, мой брат!..

Господин X

Не разобравшись, кто тут виноват, Я утомился. Суд — содом, разврат!

Люсидия

Вините, господа, кого хотите. Объята горем бедная вдова; Я и сама теперь жива едва.

Барон

(Люсидии)

Ступайте, дорогая. Отдохните!

Люсидия

(барону)

Моя еще здорова голова Достаточно, чтоб Вашей лжи не верить. Я изначально супротив была Престранной свадьбы, что безбожно жгла Мой разум. Нынче жженья не измерить: Супруг погиб. По нервам — суховей… А вы злословьте, на кого хотите, Вот только не ищите в Бенедикте, Коль с совестью дружны, — клейма греха. Все разговоры прочие — труха.

(Из графина наливает воды в мисочку, полощет там кисти рук, протирает лицо и уходит)

Господин X

О, голова! Пылает так она, Что углями внутри начинена Пылающими, думается. Чую, Заканчивать с судилищем пора. В хитросплетеньях графского двора Тону я, время рассыпая всуе Между перстами честного суда. Он здесь — трудней Сизифова труда, Бессмысленней работы этой втрое, Коль отыскать виновного героя Мешает черных чаяний уда, Которой все до одного поймались Присутствующие. Корысть и зависть, И ревность, и измена без стыда… Но должен я повинного найти! Грехи свои от сердца отвести Благодеяньем этим. Коль, к стыду, Убийцу графа вовсе не найду — Истлею! Совесть, приговор твой дик… Кем — стану?!.. Стойте. Кто есть — Бенедикт, О коем нам графиня говорила?

Герцогиня

Его щадить — предупрежденье было!

Барон

О, без вины, в пощаде ли нужда? А коль виновен — истина ль в пощаде?

Господин X

Вы правы. Ну-ка, Бога ради, Его мне покажите, господа. Да, кто таков, толкуйте без утайки!

Герцогиня

Помешкайте, руководитель шайки Испуганных возмездием овец. Быть может, объяснитесь, наконец? Кто наделил судебным полномочьем Вас — да с привычкой к власти наряду?

Госпожа X

Скажу, пренебрегая многоточьем Многозначительным. То, леди, на роду Написано судьбой у господина Сего. Не торопитесь спорить Вы картинно! Таков его удел, святая роль. Вас посетить изволил сам король!

(гости ахают; господин X снимает бороду, госпожа X снимает маску, достает корону и надевает ее на короля)

Король

Пред вами я. И гость, надеюсь, прочий Не усомнится в силе полномочий Отныне.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: