Не среди нас такая ли нашлась?

Господин Z

Окстись! О том судить — не бабье дело!

Герцогиня

Какое горе! Тело опустело… Кто виноват — что пробил смертный час Для друга дорогого столь досрочно?

Господин X

Чтобы сие теперь установить, Мы, господа, уверенными быть Обязаны в виновности персоны, Которая, все обойдя препоны, Какие честь должна бы учинить, Желала бы развязки скорбной точно.

Герцогиня

Такая личность — дырчато-порочна!

Барон

Согласен полностью.

Бенедикт

     Возненавидев очно Того, кто звался дядею моим, Свершил убивец самосуд над ним, Врастая с жертвою во мрак гниенья прочно. Как будто змей, созревший для прыжка, Ударил враг того исподтишка, На чьей груди пригрелся сам когда-то. Но, люди, неминуема расплата: Кто измарал ладони во крови, Их не очистит, длань умыв, — трави Рубинный след хоть самым страшным зельем.

Барон

А враг-то — и поныне в нашем зале!

Люсидия

(Барону)

С каким постыдным в голосе весельем Вы это, скверный человек, сказали!..

Барон

(графине)

Родная, мы ж — почти одна семья!..

Люсидия

(в сторону)

…Коль спутано былое с настоящим.

Господин X

Считаю это делом я пропащим! Высокая компания моя, Извольте к правде перепрыгнуть тотчас: По свеженьким следам-то всяко проще Отыскивать злодея.

Герцогиня

          Сыновья Замешаны — вне всякого сомненья. Мизерос, в частности: любим он графом не был! Обида детства — ревности исток.

Барон

Возможно ли?

Люсидия

     О, небо!

Звучит, как холостые размышленья

Желающего ввергнуть в заблужденье

Весь свет, и подозренья отвести

От самого себя.

Герцогиня

Мне выгоды в том нет!..

Госпожа Z:

(герцогине)

Вы к графу ластились! Лежали на груди Его своею головой во время службы И пира нынешнего!..

Барон

     Правда ли?!

Герцогиня     

          Мне чуждо Такое поведенье! Клевета — Обидна ваша мне, и ею я сыта. Любила графа я, а что не отвечал Взаимностью — так это этикет И мужний долг ему не позволял; А я сама к бесчестью не склоняла Свою любовь! И так довольно бед — Тем паче, коль ревнуя и желала Я графу смерти, — трудно воплотить В реальность план: меня опередили!..

Люсидия

Не верю.

Герцогиня

Поглядите: мой стилет!..

(достает из корсета нож и передает его графине; начинает рыдать)

Глядите, вы… Что сходу осудили Невинную! Он, словно дева, чист…

Люсидия

Безвинно гений в Вас погиб, артист!..

(вонзает стилет в хлеб по рукоять)

Герцогиня

Покаюсь, что свести планировала счеты, Но недооценила я кого-то, Кто был сегодня малость пошустрей.

Бенедикт

Нерасторопность вознаграждена. И оттого не капает вина С ладоней белых. Но протяжно трель Греха звенит…

Герцогиня

     Со дна души моей, Созревши там зародышем кошмарным!

Господин X

Кто ж виноват? Давайте популярным То способом скорее обнаружим: Обряд голосованья нынче нужен!

Господин Z

С чего решили все, что граф — убит? Свое, быть может, просто возраст взял?

(Пауза)

Госпожа Z

С того, что смерть внезапна! И пылал Еще к тому же молодости уголь У графа в сердце, киноварно ал!.. И сила в нем цвела январской вьюгой!

(смущенно и резко замолкает)

Господин Z

(вскакивая, трезвым голосом)

Догадывался, черт возьми! Я знал! Считал, всему виной — мои догадки!..

Госпожа Z

(господину Z)

Твои догадки — всевременно гадки.

Господин Z

Однако же, правдивы — вот те на! Моя жена — предатель, сатана!

Господин X

Извольте объясниться!

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: