Эсберн Снаре
У переправы, при Медельфаре,— А лес так зелен вокруг! — Ивер пил мед с Эсберном Снаре. Друг другом вовек не надышатся лето и луг. «Ивер, дружище, стань мне родня! Сестрицу Кирстин отдай за меня». «На что тебе Кирстин? У ней для шнуровки своих рукавов не хватает сноровки! Ни шить, ни кроить не научишь ее. В город она отсылает шитье». Эсберн отправился тихомолком — А лес так зелен вокруг! — в Рибе за пурпурной тканью и шелком. Друг другом вовек не надышатся лето и луг. С покупками он прискакал во всю прыть и просит Кирстин скроить да сшить. Брала девица шелк и суконце — А лес так зелен вокруг! — и шить садилась при ярком солнце. Друг другом вовек не надышатся лето и луг! На дощатом полу в изобилии вырезала розы и лилии. Двух рыцарей с мечами нашила она за плечами. Ладьей на волне штормовой украсила шов боковой. По проймам руки воздев, танцуют пятнадцать дев, а на груди у древа целуются рыцарь и дева. «Ну вот наконец и дошила одежду.— А лес так зелен вокруг! — Доставить в сохранности дай бог надежду». Друг другом вовек не надышатся лето и луг! Поверили слову пажа-мальчугана: — А лес так зелен вокруг! — «Обнову берусь довезти без изъяна». Друг другом вовек не надышатся лето и луг! «За каждый стежок по сукну и шелку пальчики девы, что держат иголку, пальчики девы спаси, Христос! — Эсберн Снаре произнес.— Получит она за шитье в уплату город Рибе с округой богатой и, в подарок за мастерство, если угодно, — меня самого!» «О рыцарь, щедра твоя награда! — А лес так зелен вокруг! — Тебя самого девице и надо». Друг другом вовек не надышатся лето и луг!Фредрик Второй в Дитмарскене
В шляпе высокой, рассветной порой В Дитмарскен въехал Фредрик Второй. Свой край проворонила ты, дитмарскенская знать. На свежих щеках играл румянец. Король осмотрел каждый вал и шанец. Проездил он день, проездил он пять, Земли осмотрел он каждую пядь. Не узнанный ни по лицу, ни по платью, Он сел пировать с дитмарскенской знатью. Не вынь он вилку и нож — вензеля Не выдали б датского короля. Совет собрав, дитмарскенская знать Толкует, как бы ей Фредрика взять? Меж тем по вечерней росе, босиком, Служанка к нему прибежала тайком: «Впусти меня, Фредрик, датский король, И выслушать слово мое изволь!» «Не датский король я — купец простой! Я так и сказал, становясь на постой!» «Ты — Фредрик Второй! Тебя воочью Узнали и схватят сегодня ночью!» Фредрик Второй без лишних слов Спрыгнул с постели, открыл засов. «Девочка, десять бочонков злата — Тебе за преданность будет плата!» «Седлай скорей! Изорву я обновы — Коню твоему обмотать подковы». Близкой погони предвидя угрозу, Король вместе с ней поскакал к перевозу. Он у реки осадил жеребца. «Живей переправь меня!» — просит гребца. «Совет не велит, и хозяина трушу. Я рад бы, но как их запрет нарушу?» «Я дам тебе талер, я дам тебе пять!» А лодочник заладил опять: «Я рад бы, но, если запрет нарушу, Они из меня повытрясут душу!» «Я дам тебе талер, я дам тебе десять!» «И рад бы, да могут меня повесить!» Голову саблей дамасской вмиг Снес ему Фредрик — и в лодку прыг! Надев перчаток замшевых пару, На весла сел — и поддал он жару. Когда короля пучина вод Отрезала от дитмарскенских господ, Издали он помахал им учтиво Шляпой с тульей, высокой на диво. «Была бы ты знатного рода, сам уж Взял бы тебя я, девочка, замуж! Но есть у меня молодец заправский. Я дам вам землю и титул графский». Свой край проворонила ты, дитмарскенская знать. вернуться