«Хвала тебе, приют лентяев…»
* Хвала тебе, приют лентяев, Хвала, ученья дивный храм, Где цвел наш бурный Полежаев Назло завистливым властям. Хвала и вам, студенты-братья…«Когда легковерен и молод я был…»
* Когда легковерен и молод я был, Браниться и драться я страстно любил. Обедать однажды сосед меня звал; Со мною заспорил один генерал. Я света не взвидел… Стакан зазвенел И в рожу злодея стрелой полетел. ……………… Мой раб, вечерком, как свершился удар, Ко мне, на гауптвахту, принес самовар.Экспромты 1841 года
«Очарователен кавказский наш Монако!..»
* Очарователен кавказский наш Монако![89] Танцоров, игроков, бретеров в нем толпы; В нем лихорадят нас вино, игра и драка, И жгут днем женщины, а по ночам – клопы,«В игре, как лев, силен…»
* В игре, как лев, силен Наш Пушкин Лев, Бьет короля бубен, Бьет даму треф. Но пусть всех королей И дам он бьет: «Ва-банк!» – и туз червей Мой – банк сорвет!«Милый Глебов…»
* Милый Глебов, Сродник Фебов, Улыбнись, Но на Наде, Христа ради, Не женись!«Скинь бешмет свой, друг Мартыш…»
* Скинь бешмет свой, друг Мартыш, Распояшься, сбрось кинжалы, Вздень броню, возьми бердыш И блюди нас, как хожалый!«Смело в пире жизни надо…»
* Смело в пире жизни надо Пить фиал свой до конца. Но лишь в битве смерть – награда, Не под стулом, для бойца.«Велик князь Ксандр и тонок, гибок он…»
* Велик князь Ксандр, и тонок, гибок он, Как колос молодой, Луной сребристой ярко освещен, Но без зерна – пустой.«Наш князь Васильчиков…»
* Наш князь Василь – Чиков – по батюшке, Шеф простофиль, Глупцов – по дядюшке, Идя в кадриль, Шутов – по зятюшке, В речь вводит стиль Донцов – по матушке.«Он прав! Наш друг Мартыш не Соломон…»
* Он прав! Наш друг Мартыш не Соломон,[90] Но Соломонов сын, Не мудр, как царь Шалима,[91] но умен, Умней, чем жидовин. Тот храм воздвиг и стал известен всем Гаремом и судом, А этот храм, и суд, и свой гарем Несет в себе самом.«С лишком месяц у Мерлини…»
* С лишком месяц у Мерлини Разговор велся один: Что творится у княгини, Здрав ли верный паладин. Но с неделю у Мерлини Перемена – речь не та, И вкруг имени княгини Обвилася клевета. Пьер обедал у Мерлини, Ездил с ней в Шотландку раз,[92] Не понравилось княгине, Вышла ссора за Каррас. Пьер отрекся… И Мерлини, Как тигрица, взбешена. В замке храброй героини, Как пред штурмом, тишина.«Он метил в умники, попался в дураки…»
* Он метил в умники, попался в дураки, Ну, стоило ли ехать для того с Оки!«Зачем, о счастии мечтая…»
* Зачем, о счастии мечтая, Ее зовем мы: гурия? Она как дева – дева рая, Как женщина же – фурия.«Мои друзья вчерашние – враги…»
* Мои друзья вчерашние – враги, Враги – мои друзья, Но, да простит мне грех господь благий, Их презираю я… Вы также знаете вражду друзей И дружество врага, Но чем ползущих давите червей?.. Подошвой сапога.«Им жизнь нужна моя…»
* Им жизнь нужна моя, – ну, что же, пусть возьмут, Не мне жалеть о ней! В наследие они одно приобретут – Клуб ядовитых змей.«Ну, вот теперь у вас для разговоров будет…»
* Ну, вот теперь у вас для разговоров будет Дня на три тема, И, верно, в вас к себе участие возбудит Не Миллер – Эмма.[93] вернуться89
Монако – маленькое государство в Европе, на побережье Средиземного моря, являющееся международным курортом и прославившееся игорным домом.
вернуться90
Соломон – иудейский царь (1020 – 980 гг. до н. э.), славившийся мудростью. Известен как справедливый судья. Во время своего царствования построил в Иерусалиме знаменитый храм. Огромный гарем Соломона вызвал в конце его царствования возмущение единоверцев.
вернуться91
Шалим (Солим) – Иерусалим.
вернуться92
«Шотландка», или «Каррас», – немецкая колония в 7 верстах от Пятигорска, где находился ресторан Рошке.
вернуться93
Миллер и Эмма – истолковываются как зашифрованные имена, в которых скрыты инициалы поэта (Ми Лер), Эмилии и Мартынова (Эм Ma) (см. примечание к экспромту «За девицей Emilie»).