Скирнир сказал:

23 «А видишь, дева,меч светозарный,волшебный в моей деснице:голову девесрубит, коль скоромолвишь не то, что надо».

Герд сказала:

24 «Тебя боятьсяс мужем в придачумне совсем неохота,но если Гюмиртебя застанет,знаю, будетебиться насмерть!»

Скирнир сказал:

25 «А видишь, дева,меч светозарный,волшебный в моей деснице:он же зарубитстарого йотуна,ты же отца потеряешь[47].26 Волшебным железомдевы коснусь —и будет, как мне охота;окажется деватам, где никтововеки ее не увидит,27 там, на Орлей скале,будешь ты сидеть,там сидеть-глядеть,где лишь Хель видать,там вкушать еду,где на вкус едагаже гадов ползучих,28 а пойдешь куда —станешь чудищем,чтобы Химнир глазел,чтобы всяк глядел —пуще стража боговты прославишься,зверем ты будешь в клетке;29 горе, беда,хворь да нужда,пусть тебя мучат пуще,а присядешь где,мной заклятая,чтоб тебе не было роздыху —черной немочью мучайся;30 чтобы день изо дня,чтобы троллитебя во владениях йотуна грызли,в доме льдистогочтобы день ото дня,чтоб слабела ты,чтоб хирела тыда не знала бы радости,а печаль-тугачтобы мучили пуще; 31 трехголовый турстебе мужем будь,или вовсе безмужняя сдохни,счахни, иссохни от порчи,как на пажитив осень скошенныйсохнет чертополох;32 вот я в лес пошел,я в сыром лесупрут волшебный искал,прут волшебный нашел…33 в гневе Один,владыка асов,и Фрейр разгневался:стала, дева, ты,непокорная,ненавистна богам;34 слышьте, йотуны,слышьте, турсы —племя Суттунга,асы, слушайте:проклинаю я,заклинаю яее счастье в замужестве,ее радость в замужестве;35 чтобы Хримгримнирпосадил тебяв клетку смертную крепкуюда поили б тебядухи подземныетолько козьей мочой,а другого питьяне видать бы тебе —вот и будет, как мне охота,и не будет, как тебе охота;36 вот я руну „турс“и три руны в придачу —„скорбь“ и „похоть“,и „черная немочь“ —захочу сейчасначерчу сейчас,а когда захочу — уничтожу…»

(Герд сказала:)

37 «Во здравие, вестник,старого медувыпей из льдистого кубка!Не думала я,что придется отдатьлюбовь мою сыну ванов».

(Скирнир сказал:)

38 «Ответь же вестнику,скажи мне честнопрежде чем вспять отправлюсь,когда и куда тыпридешь на свиданьек могучему сыну Ньёрда».

(Герд сказала:)

39 «Роща Барри,мы оба знаем,укромное место:там Герд подаритна девятую ночьлюбовь свою сыну Ньёрда».

Тут Скирнир поехал домой. Фрейр поджидал его на дворе, поздоровался и спросил:

40 «С коня не сходя,в дом не входя,сразу скажи мне, Скирнир:какие вестииз Йотунхейма?Радость принес или горе?»

(Скирнир сказал:)

41 «Роща Барри,мы оба знаем,укромное место:там Герд подаритна девятую ночьлюбовь свою сыну Ньёрда».

(Фрейр сказал:)

42 «Ночь — это долго,две — еще дольше,а как же мне три прожить?Месяц пороюбывает корочелюбой половины ночи».

Песнь о Харбарде

Тор возвращался с востока и вышел на берег пролива. На другом берегу пролива был перевозчик с лодкой. Тор окликнул его:

1 «Эй, парень-парнище,на том бережище чего стоишь?»

А тот ответил:

2 «Эй, стар-старичище,через водищу чего орешь?»

(Тор сказал:)

3 «Ищу переправу,плачу харчами,за плечами в плетенке —снеди на целый день;сам-то в дорогунабил утробуселедкой с овсянкойи есть не хочу».вернуться

47

С этой строфы начинается знаменитое заклинание Скирнира (как, полагают близко воспроизводящее подлинные языческие заклинания), с помощью которого он сломил сопротивление Герд.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: