Идун сказала:

16 Брось это, Браги! —брань богородными приемным сынам не прилична;лучше бы с Локив склоку не лезтьв этом доме, у Эгира.

Локи сказал:

17 Молчи-ка ты, Идун!елико из женвелико блудить горазда:не зря же любиласьдаже и с тем,кто брата убил твоего.

Идун сказала:

18 Локи злославитья совсем не желаюв этом доме, у Эгира, —я только хотелаутишить распрю,не буянил бы, пьяный. Браги.

Гевьон сказала:

19 Вы понапраснудва аса, бранитесь,поругая один другого,ведь Лофт — сам он знает —горазд на проказыи прать на рожон не прочь.

Локи сказал:

20 Молчи-ка, ты Гевьон!а то я напомню,как тебя соблазнил юнец:дарил обручья,а ты за этоего на бедрасебе возлагала.

Один сказал:

21 Безумен ты, Локи!наидерзейший,ты в Гевьон разбудишь гнев,всего живого ейведомы судьбыне меньше, чем мне.

Локи сказал:

22 Молчи-ка ты. Один!с начала временлюдей ты судил неправо:в распре не раз,кто праздновал труса,тому ты дарил победу.

Один сказал:

23 Пусть в распрях не раз,кто праздновал труса,тому я дарил победу,зато восемь зимты в подземье сидел,был дойной коровой,был женкой рожалой,ты — бабоподобный муж!

Локи сказал:

24 А сам ты, я слышал,на острове Самсей,как ведьма, бил в барабаны,жил, ворожея,у людей в услуженье, —сам ты бабоподобный муж.

Фригг сказала:

25 В застолье пристало льстоль много о старомвам толковать сегодня?Зачем понапраснудвум асам спорить?Прежние распри забудем!

Локи сказал:

26 Молчи-ка ты, Фригг!ибо, Фьёгюна дщерь,как раз ты блудить горазда:Вилли и Ве,хоть Видрир — твой муж,с тобою любились оба.

Фригг сказала:

27 Когда бы сидел здесь,у Эгира в доме,хоть кто-нибудь, Бальдру подобный, ты с пиршества асовсейчас не ушел бы иначе,как больно побитый.

Локи сказал:

28 Знать, мало досталось! —желает ли Фриггхулу до конца послушать?Я — вот причина,что сына вовек,Бальдра, с тобою не будет!

Фрейя сказала:

29 Спятил ты, Локи! —о злом опятьзачем ты речешь?Фригг же, я думаю,знает грядущее,хотя и молчит о том.

Локи сказал:

30 Молчи-ка ты, Фрейя! —я знаю вернейвсех прочих, сколь ты порочна:вот асы и альвы,в прекрасных палатах, —и каждый любился с тобою.

Фрейя сказала:

31 Зол на язык ты,да ложь-то, я знаю,доведет тебя до беды:в ярости асыи асиньи в гневе —до дому цел не дойдешь!

Локи сказал:

32 Молчи-ка ты, Фрейя!елико ты — ведьма,блудница — блудливей нет:когда тебя богис братом застали[63],с испугу ты пукнула, Фрейя!

Ньёрд сказал:

33 Чему ж тут дивиться,коль с мужем ложеделит жена не с одним?Хуже, что муж,к тому же рожалый,ты, ас никудышный, — средь нас!

Локи сказал:

34 Ньёрд, помолчи-ка,елико ты былзалогом богов на востоке[64]:ночами, как в чан,мочились тогдав рот тебе дочери Хюмира[65].

Ньёрд сказал:

35 Зато я утешен —хотя я и былзалогом богов на востоке, —чадо зачал я,чудного сына, —прекрасней средь асов нет!

Локи сказал:

36 Ньёрд, не спеши!Нашел, чем кичиться!Я молчал, а теперь не смолчу;зачал ты чадо —вот чудо! — с сестрою!Стыд вам двоим и срам!

Тюр сказал:

37 Из нас, из асовв прекрасных палатах,лучший из лучших — Фрейр:жену ни однуне понудил, ни деву,из полона же он свободил!вернуться

63

Брат Фрейи — Фрейр; далее (строфа 36) Локи обвиняет в связи с сестрою самого отца Фрейи и Фрейра — Ньёрда. Эти обвинения приоткрывают какие-то более архаические пласты культуры, связанные с культом ванов, т. е. богов, вытесненных асами.

вернуться

64

Согласно другим источникам, Ньёрд был заложником ванов у асов, но вовсе не у великанов («на востоке»).

вернуться

65

Хюмир — великан; его дочери — стекающие в море потоки. Ньёрд — бог моря.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: