Идун сказала:
16 Брось это, Браги! —брань богородными приемным сынам не прилична;лучше бы с Локив склоку не лезтьв этом доме, у Эгира.Локи сказал:
17 Молчи-ка ты, Идун!елико из женвелико блудить горазда:не зря же любиласьдаже и с тем,кто брата убил твоего.Идун сказала:
18 Локи злославитья совсем не желаюв этом доме, у Эгира, —я только хотелаутишить распрю,не буянил бы, пьяный. Браги.Гевьон сказала:
19 Вы понапраснудва аса, бранитесь,поругая один другого,ведь Лофт — сам он знает —горазд на проказыи прать на рожон не прочь.Локи сказал:
20 Молчи-ка, ты Гевьон!а то я напомню,как тебя соблазнил юнец:дарил обручья,а ты за этоего на бедрасебе возлагала.Один сказал:
21 Безумен ты, Локи!наидерзейший,ты в Гевьон разбудишь гнев,всего живого ейведомы судьбыне меньше, чем мне.Локи сказал:
22 Молчи-ка ты. Один!с начала временлюдей ты судил неправо:в распре не раз,кто праздновал труса,тому ты дарил победу.Один сказал:
23 Пусть в распрях не раз,кто праздновал труса,тому я дарил победу,зато восемь зимты в подземье сидел,был дойной коровой,был женкой рожалой,ты — бабоподобный муж!Локи сказал:
24 А сам ты, я слышал,на острове Самсей,как ведьма, бил в барабаны,жил, ворожея,у людей в услуженье, —сам ты бабоподобный муж.Фригг сказала:
25 В застолье пристало льстоль много о старомвам толковать сегодня?Зачем понапраснудвум асам спорить?Прежние распри забудем!Локи сказал:
26 Молчи-ка ты, Фригг!ибо, Фьёгюна дщерь,как раз ты блудить горазда:Вилли и Ве,хоть Видрир — твой муж,с тобою любились оба.Фригг сказала:
27 Когда бы сидел здесь,у Эгира в доме,хоть кто-нибудь, Бальдру подобный, ты с пиршества асовсейчас не ушел бы иначе,как больно побитый.Локи сказал:
28 Знать, мало досталось! —желает ли Фриггхулу до конца послушать?Я — вот причина,что сына вовек,Бальдра, с тобою не будет!Фрейя сказала:
29 Спятил ты, Локи! —о злом опятьзачем ты речешь?Фригг же, я думаю,знает грядущее,хотя и молчит о том.Локи сказал:
30 Молчи-ка ты, Фрейя! —я знаю вернейвсех прочих, сколь ты порочна:вот асы и альвы,в прекрасных палатах, —и каждый любился с тобою.Фрейя сказала:
31 Зол на язык ты,да ложь-то, я знаю,доведет тебя до беды:в ярости асыи асиньи в гневе —до дому цел не дойдешь!Локи сказал:
32 Молчи-ка ты, Фрейя!елико ты — ведьма,блудница — блудливей нет:когда тебя богис братом застали[63],с испугу ты пукнула, Фрейя!Ньёрд сказал:
33 Чему ж тут дивиться,коль с мужем ложеделит жена не с одним?Хуже, что муж,к тому же рожалый,ты, ас никудышный, — средь нас!Локи сказал:
34 Ньёрд, помолчи-ка,елико ты былзалогом богов на востоке[64]:ночами, как в чан,мочились тогдав рот тебе дочери Хюмира[65].Ньёрд сказал:
35 Зато я утешен —хотя я и былзалогом богов на востоке, —чадо зачал я,чудного сына, —прекрасней средь асов нет!Локи сказал:
36 Ньёрд, не спеши!Нашел, чем кичиться!Я молчал, а теперь не смолчу;зачал ты чадо —вот чудо! — с сестрою!Стыд вам двоим и срам!Тюр сказал:
37 Из нас, из асовв прекрасных палатах,лучший из лучших — Фрейр:жену ни однуне понудил, ни деву,из полона же он свободил!вернуться63
Брат Фрейи — Фрейр; далее (строфа 36) Локи обвиняет в связи с сестрою самого отца Фрейи и Фрейра — Ньёрда. Эти обвинения приоткрывают какие-то более архаические пласты культуры, связанные с культом ванов, т. е. богов, вытесненных асами.
вернуться64
Согласно другим источникам, Ньёрд был заложником ванов у асов, но вовсе не у великанов («на востоке»).
вернуться65
Хюмир — великан; его дочери — стекающие в море потоки. Ньёрд — бог моря.