держа ружье на руке; его собаки бежали за ним по пятам. Они то обнюхивали убитую или раненую птицу, которые падали теперь одна за другой, то жались к ногам хозяина, как будто разделяя его негодование по поводу такого хищ¬ нического и недостойного истребления пернатых. Выстрелы раздавались все чаще, иногда слышались це¬ лые залпы, когда над полем, покрывая его, словно туча, черной тенью, пролетала особенно большая стая. Иной раз легкий ружейный дымок вырывался из голых кустов на горе, и перепуганные птицы взлетали выше в тщетной попытке скрыться от смертоносных пуль и стрел, пущен¬ ных в самую гущу стаи. Так велико было количество птиц и так низко они лете¬ ли, что некоторые охотники, стоявшие на горе, сшибали бедняг длинными шестами. Все это время мистер Джонс, презиравший столь при¬ митивные способы уничтожения, готовился с помощью Бенджамена к более решительной и действенной атаке. По¬ сле когда-то происходивших здесь военных столкновений остались сувениры войны, которые время от времени обна¬ руживаю ¡гея на всей территории западной части штата Нью-Йорк. В Темплтоне, в самом начале его заселе¬ ния, был в свое время найден небольшой фальконет — пушечка, стрелявшая ядрами весом в один фунт* По-види^ мому, ее оставили здесь белые в один из своих набегов на поселения индейцев: вынужденные отступить, солдаты, ве¬ роятно, бросили обременявшую их пушечку в лесу. Это миниатюрное орудие очистили от ржавчины и поставили на колеса, и теперь оно было вполне пригодно к дальней¬ шей службе. Вот уже несколько лет все выдающиеся и ра¬ достные события отмечались здесь залпами из фальконета. Каждый год в утро 4 июля залпы эти долго гремели в окрестных холмах; и даже капитан Холлистер, слывший знатоком по этой части, утверждал, что пушечка, несмотря на свои малые размеры, для салютов вполне годится. Прав¬ да, от долгой службы ее боевые качества несколько снизи¬ лись, так как запальное отверстие уже стало величиной чуть ли не во все дуло. Однако Ричард сообразил, какую услугу может оказать ему сейчас это оружие, если он хо¬ чет по-настоящему расправиться с быстрыми врагами. С помощью лошади пушечку вытащили на открытое место, по мнению шерифа наиболее пригодное для установки ору¬ дия такого рода, и мистер Помпа принялся заряжать ее. 678
Сверх дроби насыпали пригоршню пороха, и дворецкий объявил, что орудие готово к бою. Появление фальконета привлекло зевак, состоявших главным образом из мальчишек, которые не преминули огласить воздух криками восторга и ликования. Жерло пу¬ шечки навели прямо в небо, и Ричард, держа щипцами раскаленный уголек, уселся рядом на пень, терпеливо под¬ жидая стаи, достойной его внимания. Столь велико было количество голубей, что многочислен¬ ные, раздающиеся с разных концов выстрелы привели лишь к тому, что только небольшие стайки оторвались от основной массы птиц, по-прежнему мчавшихся над равни¬ ной. Казалось, здесь пролетало все пернатое племя. Никто не подбирал дичь, она валялась на полянах в таком.изоби¬ лии, что вся земля, казалось, была сплошь покрыта трепе¬ щущими жертвами. Кожаный Чулок молча, но с тяжелым сердцем наблю¬ дал все происходящее. Он ничем не выражал своих чувств до тех пор, пока не увидел, что для охоты катят пу¬ шечку. — Вот что получается, когда в вольный край приходят люди! — сказал он. — Каждую весну, сорок лет подряд, я видел, как пролетают здесь голуби, и, пока вы *не начали вырубать леса ж распахивать поляны, никто не трогал не¬ счастных птиц. Я любил смотреть на них, они составляли мне веселую компанию — ведь они никому не приносили пикакого вреда, они были безобидны, как ужи. Но теперь мне становится не по себе, как только я заслышу свист их рассекающих воздух крыльев, — я знаю, что сейчас же сбе¬ гутся все озорники поселка и поднимут стрельбу. Но бог не потерпит, чтобы живые создания гибли зря, — враги голубей и всяких других тварей скоро понесут за это кару... Ах, вот как, здесь и мистер Оливер! Видно, и он не лучше остальных, коли собирается палить в голубиные стаи, слов¬ но перед ним воины Минго. Среди охотников находился и Билли Керби. Он то и дело заряжал свой старинный мушкет, стрелял вверх не глядя и радостно вопил, когда- жертва падала прямо на него. Он услышал слова Натти. — Как! Старый Кожаный Чулок ворчит, что на свете становится парой голубей меньше? — воскликнул он.— Если бы тебе пришлось по два, а то и по три раза пересеи¬ вать пшеницу, как приходилось мне, ты бы не стал жалеть 679
этих крылатых чертей. Ура, ребята! Палите по ним вовсю! Эта забава получше, чем стрелять в голову индюшки! — Для тебя, Билли Керби, может быть, и лучше, — негодующе возразил ему старый охотник. — Для тебя и для всех тех, кто не умеет толком зарядить ружье и попасть из него в цель. Так безжалостно истреблять птичьи стаи — стыд и позор. Небось никто из вас не сможет облюбовать одну птицу и сбить ее. Если человеку потребно мясо голу¬ бя — ну что ж, голубь на то и создан, как и все живые создания, чтобы служить человеку пищей. Но зачем же убивать двадцать, чтобы съесть только одного? Коли мне требуется дичь, я иду в лес и ищу себе то, что мне надо. Подстрелю птицу, когда она сидит на ветке, и не задену ни одного перышка другой птицы, хоть, может, на том же де¬ реве их целая сотня. А ты, как бы ни пыжился, Билли Кер¬ би, — тебе этого не сделать! — То есть как это так? Ах ты, старый огрызок, ах ты, высохший пень! — завопил лесоруб. — Уж очень ты, я ви¬ жу, расхвастался после истории с индюшкой! Но, коли ты так ратуешь за меткий выстрел — изволь. Смотри, как я сейчас подстрелю вон ту птицу! Выстрелы в дальнем краю равнины вынудили одного из голубей отделиться от стаи. Перепуганный непрерывным треском мушкетов, он летел прямо туда, где стояли спор¬ щики, и бросался то в одну, то в другую сторону, рассекая воздух с молниеносной быстротой и поднимая крыльями шум, похожий на свист пули. К несчастью для лесоруба, он увидел птицу лишь тогда, когда она слишком прибли¬ зилась и стрелять было поздно. Он нажал курок в неудачный момент — птица проносилась прямо над его головой. Прогремел выстрел, но голубь все так же стреми¬ тельно продолжал лететь вперед. Натти выждал, когда испуганная птица стала снижать¬ ся к берегу озера, затем с необычайной быстротой поднял ружье, прицелился и выстрелил. Быть может, то было лишь простой случайностью, а может быть, действительно сказа¬ лось высокое мастерство охотника или же и то и другое, но выстрел не пропал зря; голубь перевернулся в воздухе и с перебитым крылом упал в воду. Заслышав зву# хозяйского ружья, собаки, сидевшие у ног охотника, вскочили, и через несколько мгновений подруга Гектора принесла в зубах птицу, еще живую. Слух о необычайно метком выстреле Кожаного Чулка 680
с поразительной быстротой разнесся по всей равнине, й многие охотники направились туда, где стоял Натти, чтобы проверить, правда ли это. — Как! Неужели ты действительно убил голубя на ле¬ ту первым же выстрелом? — воскликнул Эдвардс. — Мне, сынок, приходилось стрелять в гагар, а гагары умеют цырять с быстротой молнии, — ответил ему ста¬ рик. — Гораздо лучше убивать лишь ту птицу, которая тебе действительно нужна, не тратя зря свинца и пороха, чем палить в божьих тварей таким вот постыдным манером. Я вышел только затем, чтобы подстрелить на обед всего одну птицу, — вы, мистер Оливер, ,знаете, почему я пред¬ почитаю мелкую дичь, — а теперь пойду домой. Мне не¬ приятно смотреть, как вы попусту истребляете живность, словно вам неведомо, что и самое малое существо сотворе¬ но не для истребления, а на пользу человеку. — Ты правильно рассуждаешь, Кожаный Чулок! — воскликнул Мармадьюк. — Ия начинаю думать, что пора положить конец этому бессмысленному уничтожению. — Надо положить конец другому — перестаньте выру¬ бать леса. Разве птица лесная, да и сами леса — не божьи творения? Пользуйтесь ими, но не истребляйте без толку. Разве не для того существуют леса, чтобы давать приют зверю и птице? И, если человеку нужно их мясо, мех или перья, пусть он ищет их в лесах. Я понесу к себе в хижину только ту птицу, которую добыл себе в пищу, я не коснусь ни одного из этих несчастных созданий, которыми устлана вся равнина. Они смотрят на меня и будто хотят сказать мне что-то, только вот говорить не умеют. С этими словами Кожаный Чулок, вскинул ружье на плечо и пошел через равнину, шагая осторожно, чтобы не¬ нароком не наступить на раненую птицу. Собаки следовали по пятам за своим хозяином. Он вскоре вошел в густой ку¬ старник на берегу озера и скрылся из виду. Если нравоучения Натти произвели какое-то впечатле¬ ние на судью, то на Ричарда они не возымели ни малейше¬ го действия. Он воспользовался тем, что охотники все сошлись в одном месте, и изложил им свой план внезапной атаки, чтобы, разом соединив все усилия, сокрушить «вра¬ га». Все имевшие ружья выстроились в боевом порядке по обе стороны фальконета и получили приказ не стрелять, пока не последует на то распоряжение шерифа. — Стойте, ребята, и ждите! — сказал Бенджамен, вы- 681