меня и если порох француза не отсырел из-за оттепели, че¬ рез несколько минут вы получите индюшку, какой не ви¬ дывали в доме судьи. Голландки на Мохоке всегда смотрят рождественские забавы, и, значит, малый, нечего тебе было грубить барышне. Ну, идемте, а то упустим самую лучшую птицу. — Но я имею право стрелять раньше тебя, Натти, и я хочу первым попытать удачи. Прошу извинить меня, мисс Темпл, но мне очень нужна эта птица, и, хотя это выгля¬ дит нелюбезно, я настаиваю на своем праве. — Пожалуйста, защищайте все ваши законные права, сэр, —* ответила Элизабет. — Мы с вами оба ищем приклю¬ чений, и вот мой рыцарь. Я доверяю свою судьбу его мет¬ кости. Идите же, рыцарь Кожаного Чулка, а мы последуем за вами. Натти, казалось, понравилась простота манер молодой красавицы, которая обратилась к нему с такой необычной просьбой, и, беззвучно засмеявшись в ответ на ее милую улыбку, он широким шагом охотника направился по су¬ гробам к сосновой поросли, откуда доносились хохот и ве¬ селые крики. Его товарищи молча последовали за ним, причем юноша несколько раз тревожно оглянулся на Эли¬ забет, которую задержал Ричард. — Мне кажется, мисс Темпл, — сказал последний, убе¬ дившись, что никто их не услышит, — вы не стали бы да¬ вать такое поручение чужому человеку, да еще Кожаному Чулку, если бы действительно хотели получить эту ин¬ дюшку. Но я не верю, что вы говорили серьезно, потому что у меня на птичьем дворе откармливается их пятьдесят штук, и вы можете выбрать из них любую. Вот, скажем, те шесть, которых я откармливаю по новой системе толче¬ ным кирпичом и... — Довольно, довольно, кузен Дик, — перебила его Элизабет. — Мне действительно нуясна эта птица, и вот по¬ чему я обратилась с такой просьбой к мистеру Кожаному Чулку. — А вы когда-нибудь слышали, кузина Элизабет, о ве¬ ликолепном выстреле, который я сделал по волку, уносив¬ шему одну из овец вашего батюшки? — негодующе спро¬ сил Ричард. — Он вскинул овцу себе на спину, и, будь его голова на другой стороне, я уложил бы его наповал. Ну, а так мне пришлось... — ...убить овцу. Я помню этот случай, милый *кузен. 624
Но прилично ли верховному шерифу округа участвовать в таких забавах? — Неужели ты думаешь, что я собирался стрелять сам? — ответил мистер Джонс, сменяя гнев на милость. — Но пойдем же и посмотрим состязание. Женщине в этой новой стране ничтб не грозит, особенно дочери твоего отца, да еще в моем присутствии. — Дочь моего отца ничего не боится, сэр, особенно когда ее сопровождает глава исполнительной власти округа. Она снова взяла его под руку, и, пробравшись через молодую сосновую поросль, они очутились на поляне, где на рождественское состязание в стрельбе собрались почти все молодые люди поселка и куда уже давно пришли Нат¬ ти и его товарищи. Глава XVII Нетрудно, право, догадаться: Здесь горожане веселятся. Вальтер Скотт, «Дева озера» Хотя доселенцы в новых местах были вынуждены от¬ казаться от очень многих из своих прежних развлечений, они никогда не упускали случая устроить, по старинному обычаю, рождественское состязание в стрельбе по индюш¬ ке. И это было вполне понятно, потому что всем им не рая приходилось откладывать топор или серп и хватать ружье, когда на вырубку вдруг выбегал олень или забредал на ма¬ ленькое поле медведь вдохнуть воздух, полный новых за¬ пахов, и посмотреть хитрыми глазками, как далеко зашла работа этих непонятных существ, вторгшихся в его вла¬ дения. Однако в этот день стрелки собрались раньше обычно¬ го, чтобы заблаговременно успеть к службе мистера Гран¬ та, которая казалась молодым людям не менее интересной забавой, чем состязание в меткости. Хозяином птиц был свободный негр, откормивший для этого случая такую кол¬ лекцию индюшек, которая могла бы вдохновить даже взыскательнейшего гурмана; добычу эту оспаривали люди самого разного возраста и положения, и для каждого из них находился приз, соответствовавший его средствам и уме-* 40 Фенимор Купер. Том II 625
нию. Наиболее неопытным и бедным стрелкам негр предла¬ гал птиц похуже, и первые туры уже принесли ему нема¬ лый доход. Условия состязания были очень просты и всем понятны. Мишенью служила птица, привязанная бечевкой к большому сосновому пню, обращенная к стрелкам сторо¬ на которого была стесана топором. Расстояние между пнем и линией стрельбы составляло ровно сто ярдов и было тщательно измерено, ибо лишний фут в ту или иную сто¬ рону явился бы злостным нарушением прав либо состяза¬ ющихся, либо хозяина индюшек. Последний сам назначал цену выстрела по каждой птице и условия каждого тура, но затем, по местным, весьма строгим понятиям о справед¬ ливости, обязан был допускать к состязанию любого же¬ лающего. На поляне собралось человек тридцать молодых людей с ружьями в руках, а кроме того, все мальчишки поселка. Мальчуганы, одетые в грубые, но теплые куртки, засунув озябшие руки за пояс, толпились вокруг наиболее знаме¬ нитых стрелков и жадно слушали хвастливые рассказы о былых победах, успевая в мечтах превзойти меткостью даже этих героев. Громче всех разглагольствовал тот самый Билли Керби, о котором упоминал Натти. Это был человек богатырского сложения* добывавший себе хлеб — в тех случаях, когда у него вдруг появлялось желание поработать, — расчисткой лесных участков или разделкой бревен, и самый вид его красноречиво повествовал о его характере. Грубая и зади¬ ристая речь этого шумного, беззаботного буяна никак не вязалась с добродушным взглядом его веселых глаз. Он месяцами бездельничал в трактирах, подрабатывая по ме¬ лочам на выпивку и еду и упрямо торгуясь с теми, кто нуждался в его услугах: он предпочитал бить баклуши, лишь бы ни на йоту не поступиться своей независимостью и не сбавить ни цента с запрошенной им платы. Однако, когда эти щекотливые вопросы бывали наконец улажены к его полному удовлетворению, он вскидывал на плечо то¬ пор и ружье, надевал вещевой мешок и походкой Геркуле¬ са углублялся в лесную чащу. Перед тем как начать работу, он обходил границы рас¬ чищаемого участка, ловкими ударами топора освежая ста¬ рые зарубки на деревьях, затем неторопливо направлялся к его середине и, сбросив куртку, прикидывал высоту двух¬ трех ближайших деревьев, чьи вершины, казалось, уходи¬ 626
ли в облака. Выбрав для показа своей сноровки самое гор¬ дое из них, он приближался к нему с равнодушным видом, насвистывая песенку, а потом, несколько раз замысловато взмахнув топором, словно учитель фехтования, салютукь щий шпагой, делал небольшую зарубку на коре, чтобы примериться. Наступала недолгая зловещая тишина, пред¬ вещавшая гибель столетнего леса. Затем раздавались гром¬ кие, четкие удары топора, вскоре сменявшиеся громом падения дерева: сперва, треща, лопалась его последняя опо¬ ра, оно гнуло и ломало вершины и ветви соседних его бра¬ тьев и потом гулко ударялось о землю, сотрясая ее. И с этой минуты топор стучал не переставая, грохот падающих деревьев напоминал отдаленную канонаду, и в чащу с вне¬ запностью зимнего рассвета врывались солнечные лучи. Изо дня в день, из недели в неделю Билли Керби тру¬ дился со всем присущим ему пылом, и участок волшебно преображался. Но вот топор умолкал, Билли во всю силу своей великанской глотки начинал подгонять терпеливых волов, и крики эти гремели среди тихих холмов, словно набат. В безветренные вечера они были слышны за целую милю, на противоположном склоне темплтонской доли¬ ны, а там их подхватывало эхо, и последние их отзвуки замирали уже где-то среди дальних скал, нависающих над озером. Сложив бревна в кучи со всей быстротой, какую только позволяли его сноровка и богатырская сила, Билли Керби собирал топоры и пилы, поджигал сваленный лес и, озаряемый отблесками пламени, пожиравшего побежден¬ ные деревья, удалялся, словно завоеватель, который, за¬ хватив вражеский город, завершает свой триумф, спалив его до тла. А потом в течение нескольких месяцев он сло¬ нялся по трактирам, участвовал в любительских скачках, устраивал петушиные бои и нередко отличался в состяза¬ ниях вроде того, о котором идет речь. Между ним и Кожаным Чулком давно уже существова¬ ло жгучее соперничество из-за звания лучшего стрелка Несмотря на то что Натти, без всякого сомнения, был гораздо опытнее, верный глаз и твердая рука лесоруба равняли его, по общему мнению, со старым охотником. Однако до сих пор соперничество это ограничивалось по¬ хвальбой и сравнением количества подстреленной ими на охоте дичи; сегодня же им в первый раз предстояло поме¬ риться силами в одном состязании. Когда Натти и его спутники вернулись на поляну, Биль 40* 627