Командор

Алькальд, вы пустослов несчастный.

Эстебан

По вашей милости, сеньор.

Командор

Как мог бы у него отнять я Жену, когда он не женат?

Эстебан

Вы покушались… Впрочем, хватит. Есть короли у нас в Кастилье, Которые несут порядок На смену старым беспорядкам. Они, как только мир настанет И стихнут войны, не потерпят Ни в городах, ни в селах наших Таких властительных людей С такими пышными крестами. Да будет крест на короле. Грудь короля, ничья иная, Да будет им осенена.

Командор

Жезл отнимите у алькальда.

Эстебан

Что ж, в добрый час, сеньор, берите.

Командор

Я им сейчас его ударю, Как бьют строптивого коня.

Эстебан

На это ваша власть. Ударьте.

Паскуала

Вы палкой бьете старика!

Лауренсья

Дочь причинила вам досаду, И вы ударили отца?

Командор

Забрать ее, держать под стражей, Приставить десять человек. Командор и его люди уходят, уводя с собой Фрондосо и Лауренсью.

Эстебан

Да грянет небо правой карой! (Уходит.)

Паскуала

Слезами обернулась свадьба. (Уходит.)

Баррильдо

Кто ж, наконец, хоть слово скажет?

Менго

С меня моих плетей довольно. Кто хочет видеть кардинала, Тому не нужно в Рим ходить. Пускай другие с ним бранятся.

Хуан Рыжий

Мы все поднимем голос.

Менго

 Бросьте! Всего полезнее молчанье. В нарезанную лососину Он превратил мои литавры.

Действие третье

ПАЛАТА ОБЩИННОГО СОВЕТА ВО ФУЕНТЕ-ОВЕХУНЕ

Явление I

Эстебан, Алонсо, Баррильдо.

Эстебан

Что ж не собрался сход?

Баррильдо

 Нейдут крестьяне.

Эстебан

А между тем погибель к нам спешит.

Баррильдо

Почти что все извещены заране.

Эстебан

Фрондосо в башне скованный сидит, Лауренсья, дочь моя, уведена, И если их господь не защитит…

Явление II

Хуан Рыжий, рехидор. — Те же, затем Менго.

Хуан Рыжий

Как можно голосить напропалую, Когда всего важнее тишина?

Эстебан

Ты подивись на сдержанность такую.

Менго

Пожаловал и я на этот сход.

Эстебан

Кропя слезами бороду седую, Я спрашиваю вас, честной народ, Какое погребенье мы устроим Отчизне, опочившей от невзгод? Каких ее поминок удостоим, Раз больше нет достоинства у нас И мы, без чести, ничего не стоим? Ответьте мне: есть кто-нибудь меж вас, Не оскорбленный этим негодяем? И что ж, мы только хнычем всякий раз? Когда мы честь и жизнь свою теряем, Чего мы смотрим? И чего мы ждем?

Хуан Рыжий

Наш бедный край жесточе всех терзаем. Но короли, как ведомо кругом, Избавили Кастилью от раздоров, И Ко́рдова готовит им прием. Пошлем туда двух наших рехидоров Просить за нас, повергшись к их стопам.

Баррильдо

Пока король, в грозе военных споров, Громит врагов, как он поможет нам? Его об этом и просить бесплодно. Прибегнуть надобно к другим путям.

Рехидор

Коль мой совет вам выслушать угодно, То мой совет: покинемте село.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: