Лауренсья

Фрондосо, ты доволен?

Фрондосо

 Я? Да я сейчас в таком бреду, Что, кажется, с ума сойду, Лауренсья милая моя. От счастья сердце у меня Наружу вырваться готово, Когда подумаю, какого Я наконец дождался дня. Уходят. ПОЛЕ ПЕРЕД СЬЮДАД-РЕАЛЕМ

Явление XV

Магистр Калатравы, командор, Флорес, Ортуньо, солдаты.

Командор

Сеньор, бегите! Нет другого средства.

Магистр

Всему причиной — слабость укреплений. А также многочисленность врагов.

Командор

Несметен их урон людьми и кровью.

Магистр

И все ж они похвастаться не могут, Что захватили знамя Калатравы. Мы их лишили этой высшей славы.

Командор

Ваш замысел, Хирон, не удался.

Магистр

Сегодня мы судьбой вознесены, А завтра ниспровергнуты в бессилья.

Голоса (за сценой)

Победа! Слава королям Кастильи!

Магистр

Уже зубцы увенчаны огнями, Уже из окон на высоких башнях Спускаются победные знамена.

Командор

Пусть мажут стены кровию своих: Не праздник, а трагедия у них.

Магистр

Я возвращаюсь в Калатраву.

Командор

 Я же В Фуенте-Овехуну. Вы решайте, Поддержите ли вы свою родню, Иль подчинитесь королю Фернандо.

Магистр

Я напишу вам о своем решеньи.

Командор

Вас надоумит время.

Магистр

 Ах, жестоки В дни ранней юности его уроки! Уходят. ПОЛЕ БЛИЗ ФУЕНТЕ-ОВЕХУНЫ

Явление XVI

Свадебное шествие, музыканты, Менго, Фрондосо, Лауренсья, Паскуала, Баррильдо, Хуан Рыжий, Эстебан.

Музыканты (поют)

Долгих лет здоровья Молодым супругам! Долгих лет здоровья!

Менго

Ей-богу, эта песня вам Не много стоила усилий.

Баррильдо

Когда мы плохо сочинили, Так сочини получше сам.

Фрондосо

Наш Менго больше понимает В ременных плетках, чем в стихах.

Менго

А ты потише! Там в кустах Тебя кой-кто подстерегает, Которому наш командор…

Баррильдо

Не поминай его, не надо! От этого дрянного гада Нам всем бесчестье и позор.

Менго

Что мог я со своей пращой Поделать против ста солдат? Тут я никак не виноват. .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .[2] Другие легче уступили: Лицу, почтенному во всем, — Мы имени не назовем, — Клистир чернильный запустили, Еще с песочком. Случай жуткий! Нельзя ж таким послушным быть!

Баррильдо

Ведь это так, чтоб пошутить.

Менго

С клистирами — плохие шутки. Хоть это способ и полезный, Я в гроб охотнее бы лег.

Фрондосо

Ты лучше нам сложи стишок, Но только складный и любезный.

Менго

Пусть живут в блаженстве оба, И невеста, и жених, Пусть укроются от них Зависть, ревность, гнев и злоба, Пусть улягутся в два гроба, Утомясь от ясных дней! Долгих лет ему и ей!

Фрондосо

Чтоб небо молнией сожгло Такого скверного поэта!

Баррильдо

Но сочинил он быстро… вернуться

2

В оригинале недостает одного стиха.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: