68 Тот мог и облачиться и обуться: Он получил роскошные штаны, Которые не лопнут, не протрутся Из-за своей восточной ширины, И туфли, в коих трудно не споткнуться; Кафтан, кинжал значительной цены Все прелести надменного эфенди, Турецкого изысканного денди! 69 Пока он эти вещи надевал, Его приятель новый, негр Баба, Обоим намекал и пояснял, Что в Турцию их привела судьба; Что тот, кто упираться бы не стал, Мог избежать бы участи раба, Себе открыв дорогу к процветанью При помощи обряда обрезанья! 70 Он намекнул, что был бы очень рад Их видеть правоверными. Понятно, Их не заставят совершить обряд; Но прозелиты, очень вероятно, Высоких удостоятся наград. В ответ британец молвил деликатно, Что чтит он сам, как все мы чтить должны, Обычаи столь праведной страны. 71 «Подобное решенье, — он сказал, Серьезно, и его обдумать надо. Я, впрочем, никогда не порицал Столь древнего почтенного обряда, И, может быть…» Но тут его прервал Жуан, метавший пламенные взгляды; «Нет, нет! Уж за себя я постою! Скорей отрежут голову мою! 72 Я сам отрежу тысячи голов…» «Позвольте мне, — заметил англичанин, Хотя бы досказать десяток слов: Сэр, добрый ваш совет немного странен, Однако я принять его готов… Но в данный миг мой разум затуманен; Поужинав, я обещаю вам, Что свой ответ немедля передам!» 73 Затем спокойно негр неторопливый Перед Жуаном платье положил, Достойное принцессы, но строптивый Жуан не склонен к маскараду был. Ногою христианской, горделивой Он сей наряд с презреньем отстранил. Когда же негр велел поторопиться, Он отвечал: «Старик! Я не девица!» 74 «Что ты такое — мне заботы нет! Сказал Баба. — Ты делай, что велю я!» «Но наконец, — Жуан ему в ответ, Зачем ломать комедию пустую?» «Вопросы задавать тебе не след, Заметил негр, — однако намекну я: Все постепенно разъяснится, но Мне попусту болтать запрещено». 75 «Нет! — возразил Жуан. — Для пустяка Одеждою не посрамлю я пола! Я докажу, сильна моя рука!» «Эх, — молвил негр, — вот нрав какой тяжелый! Ну, не дури, послушай старика! А то конец ведь будет невеселый: Таких я кликну молодцов сюда, Что станешь ты бесполым навсегда. 76 Тебе костюм я лучший предложил; Конечно, женский, но тому причина Особая, как я и объяснил». «Но, — возразил Жуан, — ведь я мужчина, И отроду я юбок не носил! Куда мне к черту эта паутина!» (Он молвил эти дерзкие слова Про лучшие на свете кружева.) 77 Он все же взял, ругаясь я вздыхая, Предметы, незнакомые для нас: Шальвары, шали — я всего не знаю; Ну, словом, — всякий бархат и атлас. Но с непривычки, юбку надевая, Запутался или, точней, увяз. (Для рифмы я поставил слово это; Она тиранит каждого поэта!) 78 Увяз он, несомненно, потому, Что с юбками имел он дела мало, И это обстоятельство ему Поспешно одеваться помешало. Но негр помог герою моему: Поправил шаль, одернул покрывало, Потом, шагов на десять отступив, Решил, что сей наряд весьма красив! 79 Еще одно возникло затрудненье Что волосы Жуана не длинны; Но негр ему принес в одно мгновенье На выбор косы разной толщины, Затем ему велел для соблюденья Ансамбля расчесать их, как должны То делать девы, ниткою жемчужной Их перевить и умастить, как нужно. 80 И, облаченный в женственный наряд, При помощи подстрижки и подкраски Он стал почти что девушкой на взгляд. «Да это превращенье словно в сказке! Вскричал Баба. — Отличный маскарад! Теперь я проведу вас без опаски!» В ладони он ударил, и пришли Четыре негра как из-под земли. 81 «Отныне, сэр, извольте удалиться; Поужинать вам слуги подадут, А эта христианская девица Последует за мною. Как, и тут Упрямство? Сэр, чего она боится? Не на съеденье львам ее ведут; Мы во дворце, где правоверных око Провидит кущи райские пророка! 82 Они тебе не станут делать зла!..» Жуан ответил: «Радуюсь за них! Моя рука довольно тяжела, Хотя на вид, быть может, я и тих. Куда бы нас игра ни завела, Я не боюсь обидчиков моих, А тех, кто оскорбит мое обличье, Я научу и чести и приличью!»

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: