Они обмениваются рукопожатием.
(Обращается к портретам.) Все слышали вы нас!Действие четвертое
ГРОБНИЦА. AXEH
Подземелье гробницы Карла Великого в Ахене. Высокие ломбардские своды. Широкие и низкие колонны с романскими арками и капителями из цветов и птиц. Направо гробница Карла Великого с маленькой полукруглой бронзовой дверью. Единственный светильник, подвешенный к замку свода, освещает надпись: «Karolus Magnus»[434]. Ночь. Глубины подземелья не видно. Взор теряется в сводах, лестницах, колоннах, тонущих во мраке.
Явление первое
Дон Карлос; дон Рикардо де Рохас, граф де Касапальма, с фонарем в руке. Длинные плащи, шляпы с опущенными полями.
Дон Рикардо (со шляпой в руке) Здесь! Дон Карлос Лиги сборища проходят в этом месте! Здесь всех их в кулаке держать я буду вместе. Что ж, трирский выборщик, в пещере столь глухой Ты место лиге дал? Удачен выбор твой! Всем гнусным замыслам нужны свои подвалы; Над плитами всегда легко точить кинжалы. Большая ждет игра. В ней ставка — жизнь моя[435]. Убийцы! Чья возьмет — еще не знаю я. Для дела гнусного под кровом черной ночи Прекрасно выбран склеп. Вам — к смерти путь короче. (Дону Рикардо.) Далёко ли идет подземный этот ход? Дон Рикардо До самой крепости. Дон Карлос Нам, кажется, везет. Дон Рикардо С другой же стороны примкнул он к церкви старой, — Зовется Альтенгейм. Дон Карлос Рудольф убил Лотара В том месте. Лиги цель должна мне быть ясна. Какие у тебя есть в списке имена? Дон Рикардо Есть Гота. Дон Карлос Знаю я, о чем он так хлопочет: Он императором германца видеть хочет. Дон Рикардо И Гогенбург. Дон Карлос А он — клянусь своей душой! — С Франциском хочет ад, отвергнув рай со мной! Дон Рикардо Дон Хиль Тельес Хирон. Дон Карлос Кастилия и Дева! Изменник! Моего не избежит он гнева! Дон Рикардо Есть слух, что у жены застал вас как-то он В тот день, когда он сам испанский стал барон. Чтоб отомстить за честь, собрал он всю отвагу. Дон Карлос И на Испанию не медля поднял шпагу. Кто в списке есть еще? Дон Рикардо С другими занесен Епископ Васкес. Там один из первых он. Дон Карлос Что ж, тоже за жену он захотел отмщенья? Дон Рикардо Есть Лара, дон Гусман; он жаждал награжденья — Был вами обойден. Дон Карлос Цепь знака моего На горло хочет он? Дадим ему его. Дон Рикардо Есть герцог Люцельбург. Он грезит дни и ночи… Дон Карлос Его столь длинный рост мы сделаем короче. Дон Рикардо Есть Аро — хочет он Асторгу, Дон Карлос Сто чертей! Все Аро делались добычей палачей! Дон Рикардо Всё. Дон Карлос Тут недостает… Граф, перечти скорее, Ты назвал семь голов. Мой счет куда полнее. Я только купленных бандитов не назвал Из Трира, Франции… Дон Карлос Бродяги, чей кинжал, Готовый засверкать столь мстительно и колко, Влечется к золоту, как к полюсу иголка! Дон Рикардо Но двое новых есть; отвага в них видна И дерзость: молодой и старый. Дон Карлос Имена?Дон Рикардо недоуменно пожимает плечами.
А возраст? Дон Рикардо Двадцать лет тому, кто юн. Дон Карлос О боже! Дон Рикардо А старцу — шестьдесят. Дон Карлос Один еще не дожил, Другой свой прожил век. Ну что же? Я хочу Помочь обязанность исполнить палачу. Изменников щадить не хочет меч мой правый: Всегда на смену он придет секире ржавой. Он императорский мой пурпур отсечет, Чтоб пышной мантией украсить эшафот. Но буду ль избран я? Дон Рикардо Совет свое сужденье Выносит в этот час. Дон Карлос Я полн недоуменья. Франциск ли, Фридрих ли Саксонский, что лукав И прозван Мудрецом? Пожалуй, Лютер прав: Все к худшему идет. О делатели славы! Лишь злата доводы ваш любит род лукавый! Саксонец — еретик, граф Палатинский глуп, А примас[436] Трира зол и на разврат не скуп. Богемец — за меня и гессенские принцы; Но все они малы, как земли их провинций. О, молодых глупцов и старцев злых совет! Короны? Много их. Но головы? Их нет. Пигмеи! Ваш совет, где мудрость вся иссякла, Я мог бы завязать в свой львиный плащ Геракла! А если пурпур снять, то в каждом короле Не больше разума, чем в жалком Трибуле[437]. Три голоса нужны мне, друг мой! Как приманку, Я отдал бы свой Гент, Толедо, Саламанку За три их голоса. Ты видишь, друг, готов Я ради этих трех мне нужных голосов Дать часть из Фландрии, одну из двух Кастилий, — Но только чтоб назад мы их потом отбили! вернуться434
Карл Великий (лат.).
вернуться435
В ней ставка — жизнь моя. — Намерение участников Лиги убить Карла I — вымысел Гюго.
вернуться436
Примас — почетный титул некоторых архиепископов, имевших особый авторитет и права.
вернуться437
Трибуле — придворный шут французских королей Людовика XI и Франциска I, упоминаемый в хрониках того времени и в книге Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль», где он назван «глупомудрым». Гюго сделал этот персонаж героем своей драмы «Король забавляется» (1832).