Д р у г о й
Есть о ком жалеть? Проклятое племя!П е р в ы й
Отец был злодей, а детки невинны.Д р у г о й
Яблоко от яблони недалеко падает.К с е н и я
Братец, братец, кажется, к нам бояре идут.Ф е о д о р
Это Голицын, Мосальский. Другие мне незнакомы.К с е н и я
Ах, братец, сердце замирает.Г о л и ц ы н, М о с а л ь с к и й, М о л ч а н о в
и Ш е р е ф е д и н о в. За ними т р о е с т р е л ь ц о в.
Н а р о д
Расступитесь, расступитесь. Бояре идут.Они входят в дом.
О д и н и з н а р о д а
Зачем они пришли?Д р у г о й
А верно, приводить к присяге Феодора Годунова.Т р е т и й
В самом деле? – слышишь, какой в доме шум! Тревога, дерутся…Н а р о д
Слышишь? визг! – это женский голос – взойдем! – Двери заперты – крики замолкли.Отворяются двери. Мосальский является на крыльце.
М о с а л ь с к и й
Народ! Мария Годунова и сын ее Феодор отравили себя ядом. Мы видели их мертвые трупы.Народ в ужасе молчит.
Народ безмолвствует.
Конец
Моцарт и Сальери
Сцена I
Комната.
С а л ь е р и
Все говорят: нет правды на земле. Но правды нет – и выше. Для меня Так это ясно, как простая гамма. Родился я с любовию к искусству; Ребенком будучи, когда высоко Звучал орган в старинной церкви нашей, Я слушал и заслушивался – слезы Невольные и сладкие текли. Отверг я рано праздные забавы; Науки, чуждые музыке, были Постылы мне; упрямо и надменно От них отрекся я и предался Одной музыке. Труден первый шаг И скучен первый путь. Преодолел Я ранние невзгоды. Ремесло Поставил я подножием искусству; Я сделался ремесленник: перстам Придал послушную, сухую беглость И верность уху. Звуки умертвив, Музыку я разъял, как труп. Поверил Я алгеброй гармонию. Тогда Уже дерзнул, в науке искушенный, Предаться неге творческой мечты. Я стал творить, но в тишине, но в тайне, Не смея помышлять еще о славе. Нередко, просидев в безмолвной келье Два, три дня, позабыв и сон и пищу, Вкусив восторг и слезы вдохновенья, Я жег мой труд и холодно смотрел, Как мысль моя и звуки, мной рожденны, Пылая, с легким дымом исчезали. Что говорю? Когда великий Глюк Явился и открыл нам новы тайны (Глубокие, пленительные тайны), Не бросил ли я всё, что прежде знал, Что так любил, чему так жарко верил, И не пошел ли бодро вслед за ним Безропотно, как тот, кто заблуждался И встречным послан в сторону иную? Усильным, напряженным постоянством Я наконец в искусстве безграничном Достигнул степени высокой. Слава Мне улыбнулась; я в сердцах людей Нашел созвучия своим созданьям. Я счастлив был: я наслаждался мирно Своим трудом, успехом, славой; также Трудами и успехами друзей, Товарищей моих в искусстве дивном. Нет! никогда я зависти не знал, О, никогда! – ниже2, когда Пиччини Пленить умел слух диких парижан, Ниже2, когда услышал в первый раз Я Ифигении начальны звуки. Кто скажет, чтоб Сальери гордый был Когда-нибудь завистником презренным, Змеей, людьми растоптанною, вживе Песок и пыль грызущею бессильно? Никто!.. А ныне – сам скажу – я ныне Завистник. Я завидую; глубоко, Мучительно завидую. – О небо! Где ж правота, когда священный дар, Когда бессмертный гений – не в награду Любви горящей, самоотверженья, Трудов, усердия, молений послан – А озаряет голову безумца, Гуляки праздного?.. О Моцарт, Моцарт!Входит М о ц а р т.
М о ц а р т
Ага! увидел ты! а мне хотелось Тебя нежданной шуткой угостить.С а л ь е р и
Ты здесь! – Давно ль?М о ц а р т
Сейчас. Я шел к тебе, Нес кое-что тебе я показать; Но, проходя перед трактиром, вдруг Услышал скрыпку… Нет, мой друг, Сальери! Смешнее отроду ты ничего Не слыхивал… Слепой скрыпач в трактире Разыгрывал voi che sapete1. Чудо! Не вытерпел, привел я скрыпача, Чтоб угостить тебя его искусством. Войди!Входит с л е п о й с т а р и к со скрыпкой.
Из Моцарта нам что-нибудь!Старик играет арию из Дон-Жуана;
Моцарт хохочет.
С а л ь е р и
И ты смеяться можешь?М о ц а р т
Ах, Сальери! Ужель и сам ты не смеешься?С а л ь е р и
Нет. Мне не смешно, когда маляр негодный Мне пачкает Мадону Рафаэля, Мне не смешно, когда фигляр презренный Пародией бесчестит Алигьери. Пошел, старик.