Пруды, террасы и тропинки поросли Сорняком; беседки уничтожены… ................................................. Надменный особняк своей гордыни Лишился; широко распространилось запустение…

12 под. В издании 1837 г. опечатка: «над».

VIII

В черновике (2371, л. 4):

   [Но] раз вечернею порою    Одна из дев сюда пришла    Казалось — тяжкою тоскою  4 Она встревожена была —    Как бы волнуемая страхом    Она в слезах пред милым прахом    Стояла, голову склонив —  8 И руки с трепетом сложив    Но тут поспешными шагами    Ее настиг младой улан    Затянут — статен и румян 12 Красуясь черными усами    Нагнув широкие плеча    И гордо шпорами звуча.

IX

В черновике (2371, л. 4):

   Она на воина взглянула,    Горел досадой взор его,    И побледнела <и> вздохнула  4 Но не сказала ничего —    И молча Ленского невеста    От сиротеющего места    С ним удалилась — и с тех пор  8 Уж не являлась из-за гор    Так равнодушное забвенье    За гробом настигает нас,    Врагов, друзей, любовниц глас 12 Умолкнет — об одно<м> именье    Наследник<ов> ревнивый хор    Заводит непристойный спор —

9–14 Следует заменить, что, опустив строфы VIII и IX, Пушкин перенес эти строки в строфу XI, 9–14.

X

   Мой бѣдный Ленской! изнывая,    Не долго плакала она.    Увы! невѣста молодая  4 Своей печали не вѣрна.    Другой увлекъ ея вниманье,    Другой успѣлъ ея страданье    Любовной лестью усыпить,  8 Уланъ умѣлъ ее плѣнить,    Уланъ любимъ ея душою...    И вотъ ужъ съ нимъ предъ алтаремъ    Она стыдливо подъ вѣнцомъ 12 Стоитъ съ поникшей головою,    Съ огнемъ въ потупленныхъ очахъ,    Съ улыбкой легкой на устахъ.

1–2 изнывая, / Не долго плакала она. Обычная для Пушкина конструкция вместо: «она не изнывала и не рыдала».

5–8 [улан] увлек… успел… умел. Все три русских глагола в подобной аллитерационной последовательности трудны для точной передачи: «увлек» означает «уносить» в отношении одушевленного объекта; «успел» может быть понято здесь либо как «был удачлив», либо «имел время, чтобы», а «умел» (галлицизм) означает «имел возможность» и «нашел способ» (фр. «sut»).

13–14 Шокирующая картина. Мы далеко продвинулись с момента нашего первого впечатления от наивной маленькой Ольги — невинной прелести, порхающей с юношей Ленским по родовому поместью (глава Вторая, XXI). Теперь нечто от коварного юного демона присутствует в Ольге, странно изменившейся с того кошмарного бала. Что означает эта легкая улыбка? Откуда сей огонь в невинной девице? Не следует ли нам предположить — и я думаю, следует, — что у улана будут трудности с этой невестой: лукавая куколка, опасный флирт, как было с собственной женой Пушкина несколькими годами позже (1831–37)?

Этот комментарий из тех, что имеют человеческий интерес.

XI

   Мой бѣдный Ленской! за могилой,    Въ предѣлахъ вѣчности глухой,    Смутился ли, пѣвецъ унылой,  4 Измѣны вѣстью роковой,    Или надъ Летой усыпленной    Поэтъ, безчувствіемъ блаженной,    Ужъ не смущается ничѣмъ,  8 И міръ ему закрытъ и нѣмъ?...    Такъ! равнодушное забвенье    За гробомъ ожидаетъ насъ.    Враговъ, друзей, любовницъ гласъ 12 Вдругъ молкнетъ. Про одно имѣнье    Наслѣдниковъ сердитый хоръ    Заводитъ непристойный споръ.

2 глухой. Эпитет двусмыслен. В отношении местности «глухой» («глухой край», «глухая сторона») означает «скучный», «унылый», «отдаленный», «застойный» и т. д.

9–14 См. коммент. к строфе IX, 9–14.

XII

   И скоро звонкій голосъ Оли    Въ семействѣ Лариныхъ умолкъ.    Уланъ, своей невольникъ доли,  4 Былъ долженъ ѣхать съ нею въ полкъ.    Слезами горько обливаясь,    Старушка, съ дочерью прощаясь,    Казалось, чуть жива была,  8 Но Таня плакать не могла;    Лишь смертной блѣдностью покрылось    Ея печальное лицо.    Когда всѣ вышли на крыльцо, 12 И все, прощаясь, суетилось    Вокругъ кареты молодыхъ,    Татьяна проводила ихъ.

Очень бедная строфа после ряда великолепных. Как это часто случается с Пушкиным, когда ему надо следить за сюжетом и изобразить серию событий, не интересных для него, его попытки спешной краткости оборачиваются разрозненными банальностями и наивной неловкостью. Ни он, ни какой-либо другой романист его времени не владел искусством перехода, которое три десятилетия спустя открыл Флобер.

XIII

   И долго, будто сквозь тумана,    Она глядѣла имъ во слѣдъ....    И вотъ одна, одна Татьяна!  4 Увы! подруга столькихъ лѣтъ,    Ея голубка молодая,    Ея наперстница родная,    Судьбою вдаль занесена,  8 Съ ней навсегда разлучена.    Какъ тѣнь, она безъ цѣли бродитъ;    То смотритъ въ опустѣлый садъ....    Нигдѣ, ни въ чемъ ей нѣтъ отрадъ, 12 И облегченья не находитъ    Она подавленнымъ слезамъ —    И сердце рвется пополамъ. вернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернуться

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: