XVII

   И вновь задумчивый, унылый    Предъ милой Ольгою своей,    Владиміръ не имѣетъ силы  4 Вчерашній день напомнить ей;    Онъ мыслитъ: «буду ей спаситель.    Не потерплю, чтобъ развратитель    Огнемъ и вздоховъ и похвалъ  8 Младое сердце искушалъ;    Чтобъ червь презрѣнный, ядовитый    Точилъ лилеи стебелекъ;    Чтобы двухутренній цвѣтокъ 12 Увялъ еще полураскрытый.»    Все это значило, друзья:    Съ пріятелемъ стрѣляюсь я.

XVIII

   Когда бъ онъ зналъ, какая рана    Моей Татьяны сердце жгла!    Когда бы вѣдала Татьяна,  4 Когда бы знать она могла,    Что завтра Ленскій и Евгеній    Заспорятъ о могильной сѣни:    Ахъ, можетъ быть, ея любовь  8 Друзей соединила бъ вновь!    Но этой страсти и случайно    Еще никто не открывалъ.    Онѣгинъ обо всемъ молчалъ; 12 Татьяна изнывала тайно;    Одна бы няня знать могла,    Да недогадлива была.

1–2 В 1819 г. Марселина Деборд-Вальмор (см. коммент. к главе Третьей, между XXXI и XXXII, Письмо Татьяны, строки 35–46) опубликовала романс, начинаюшийся со слов «S'il avait su quelle âme il a blessée…» <«Если бы он знал, какую душу ранил..»>.

7–8 ее любовь / Друзей соединила б вновь. Она вспомнила бы, кроме того, что героиня Руссо Юлия д'Этанж (чей отец, мрачный Барон, убил друга в поле — и это воспоминание всегда преследовало его) в первой части романа сумела предотвратить поединок между своим возлюбленным и его лучшим другом.

XIX

   Весь вечеръ Ленскій былъ разсѣянъ,    То молчаливъ, то веселъ вновь;    Но тотъ, кто музою взлелѣянъ,  4 Всегда таковъ: нахмуря бровь,    Садился онъ за клавикорды,    И бралъ на нихъ одни аккорды;    То, къ Ольгѣ взоры устремивъ,  8 Шепталъ: не правда ль? я счастливъ.    Но поздно; время ѣхать. Сжалось    Въ немъ сердце, полное тоской;    Прощаясь съ дѣвой молодой, 12 Оно какъ будто разрывалось.    Она глядитъ ему въ лицо.    — «Что съ вами? — «Такъ» И на крыльцо.

4 нахмуря бровь. Буквальное понимание приводит к курьезной ошибке: правильной формой было бы употребление существительного во множественном числе — «брови».

14 Так. Соответствует жесту пожимания плечами.

XX

   Домой пріѣхавъ, пистолеты    Онъ осмотрѣлъ, потомъ вложилъ    Опять ихъ въ ящикъ, и, раздѣтый,  4 При свѣчкѣ, Шиллера открылъ;    Но мысль одна его объемлетъ;    Въ немъ сердце грустное не дремлетъ:    Съ неизъяснимою красой  8 Онъ видитъ Ольгу предъ собой.    Владиміръ книгу закрываетъ,    Беретъ перо; его стихи,    Полны любовной чепухи, 12 Звучатъ и льются. Ихъ читаетъ    Онъ вслухъ, въ лирическомъ жару,    Какъ Д. пьяный на пиру.

12–14 Барон Антон Дельвиг (6 авг. 1798–14 янв. 1831) — один из самых близких друзей Пушкина, второстепенный поэт, автор милых идиллий, народных песен, искусных сонетов и нескольких превосходных дактилических гекзаметров, любопытно сочетавший стиль классический и простонародный, амфору и самовар. Очень выразительный рисунок (ок. 1820 г.), на котором он — веселый и пьяный, в очках и растрепанный — воспроизведен из альбома его современника в статье И. Медведевой «Павел Яковлев и его альбом»[68].

По удивительному совпадению, Дельвиг умер в годовщину смерти вымышленного персонажа, Ленского (который в канун роковой дуэли сравнивается с Дельвигом); а поминальная — в память смерти Дельвига — встреча его друзей (Пушкина, Вяземского, Баратынского и Языкова) состоялась в московском ресторане 27 янв. 1831 г. — в точности за шесть лет до роковой дуэли Пушкина.

Именно Дельвиг язвительно заметил, что чем ближе к небесам, тем холоднее стихи (как сообщил об этом Пушкин в рукописной заметке), и именно Дельвиг собирался поцеловать руку Державину во время посещения последним Лицея (см. коммент. к главе Восьмой, II, 3).

Лучшее стихотворение Дельвига — то, которое он посвятил Пушкину, своему товарищу по Лицею в январе 1815 г. (издано в том же году в «Российском музеуме», № 9). Юноша шестнадцати лет, предсказывающий в подробностях литературное бессмертие юноше пятнадцати лет в таком же бессмертном стихотворении, — это сочетание гениальной интуиции и действительной судьбы, которому я не могу найти параллели в истории мировой поэзии:

Кто, как лебедь цветущей Авзонии, Осененный и миртом и лаврами, Майской ночью при хоре порхающих, В сладких грезах отвился от матери, — Тот в советах не мудрствует; на стены Побежденных знамена не вешает; Столб кормами судов неприятельских Он не красит перед храмом Ареевым; Флот, с несчетным богатством Америки, С тяжким золотом, купленным кровию, Не взмущает двукраты экватора Для него кораблями бегущими. Но с младенчества он обучается Воспевать красоты поднебесные, И ланиты его от приветствия Удивленной толпы горят пламенем. И Паллада туманное облако Рассевает от взоров, — и в юности Он уж видит священную истину И порок, исподлобья взирающий! Пушкин! Он и в лесах не укроется! Лира выдаст его громким пением, И от смертных восхитит бессмертного Аполлон на Олимп торжествующий. вернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернуться

68

См.: «Звенья», т. 6, (1936), с. 127.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: