Тогда хан дал молодцу воз серебра. Молодец привез домой свое серебро, говоря: «Это

деньги от продажи моей свиньи». На следующий день пошел опять и отгадал;

— Янтарь.

Получив еще телегу серебра, привез ее домой. На следующий день опять пошел и отгадал:

— Жемчуг.

Снова получил телегу серебра.

Выходило, что молодец должен был получить ханскую дочь. Хан говорит ему:

— Паси пятьсот диких козлят.

Был там еще сын сановника, также желавший получить ханскую дочь.

Ему хан тоже сказал:

— Паси пятьсот овец. Кто из вас сохранит моих пятьсот овец, тот получит мою дочь.

И пошли они двое пасти.

Молодец сделал себе свисток и свистом собирал козлят, когда они далеко уходили. Потом он

украл одну овцу у сына богача и съел.

Однажды жена хана, дав править слуге (вожжами), примчалась на тройке и попросила у

молодца одного козленка: Молодец ответил:

— Если ты ляжешь спать со слугой, то я отдам.

Ханша согласилась. Молодец отдал ей козленка, а когда они порядочно отъехали, он

свистком призвал его обратно.

Тем временем приехал на черной кобыле хан и попросил одного козленка. Молодец говорит:

— Если ты влезешь на черную кобылу, то я отдам.

Хан влез на черную кобылу. Молодец отдал одного козленка, а когда они немного отъехали,

он свистком призвал козленка назад.

У парня козлята все сохранились, а у сына сановника овец недостает.

Тогда хан говорит:

— Если ты мне расскажешь мешок сказок, то я отдам тебе дочь.

Тот молодец (начал):

— Хан на черную кобылу...

Хан (перебил его):

— Мешок твой уже наполнился!

— Если так, то давай дочь.

Хан говорит:

— Сегодня ночью моя дочь, ты и сын сановника ложитесь спать в этом амбаре. В чью

сторону повернется моя дочь, пусть тот ее берет.

Пошли все трое в темный амбар и легли рядом. Тогда молодец говорит:

— Я днем съел много сладостей, меня слабит.

Встал, сделал вид, что нужду справляет, и говорит (опять):

— Когда слабит, то отчего же бы не справить нужду и в ханском амбаре?

Тогда сын богача встал и на самом деле стал справлять нужду.

Сын бедняка говорит:

— Зачем это я справил свою нужду в ханском амбаре? Пойду я туда и съем свое г...

Издавая звук «хлюп-хлюп», он съел бывшие у него плоды и сахар, а сын богача, хотя он

действительно справил свою нужду встал и съел свое г....

Дочь хана лежала, повернувшись в сторону сына богача, но когда пошел дурной запах,

повернулась к бедняку; тот взял ее руку и положил себе на шею.

Наутро хан пришел и увидел, что дочь его лежит, повернувшись в сторону сына бедняка.

Тогда встали те трое и сын бедняка говорит хану:

— Давай дочь.

— Если расскажешь мешок сказок, то дам.

(Бедняк начал):

— Ханша со слугою...

(Хан прервал его):

— Наполнился (уже) твой мешок!

И отдал свою дочь.

Молодец взял (себе) ханскую дочь, очень разбогател и зажил припеваючи.

95. КАК МУЖ ПАС СЕМЬ КОЗ

Долоон ямаатай убүгүн — Как муж пас семь коз. Записал А.Д. Руднев от Галана Ниндакова, 1898 г. рожд., на

даче А. Д. Руднева близ Выборга в 1911 г. Напечатана с переводом на русский язык в книге А.Д. Руднева «Хори-

бурятскнй говор».

Как-то прежде жила-была семья. Было у них семь коз. Муж (хозяин) не пас своих коз, всегда

пасла их жена. Раа послала она пасти коз своего мужа, поджарила ему (на дорогу) пять сырых

лепешок и сказала:

— Будет там полянка-прогалинка, а посреди нее — плоский камень, на него ты не садись.

Муж пошел.

— Какой уютный камень, — говорит он, увидев тог самый плоский камень, о котором

говорила жена.

Сел он на него, съел своих пять сырых лепешок и уснул.

Во сне он пустил ветры так, что камень раскололся вдребезги, изодранные черные штаны

его порвались, пятипудовые сапоги оторвались, полянку-прогалинку гарью заволокло, семь

черных коз его не стало (видно), (а сам) побежал к хану.

Говорит хану:

— Я так пустил ветры, что плоский камень вдребезги раскололся, изодранные черные

штаны порвались, пятипудовые сапоги мои оторвались, а полянку-проталинку гарью заволокло.

— Экий ты пер..н, — сказал хан и привязал его за ножку кровати.

К тому времени оказали действие те пять сырых лепешек, и он до того пустил ветры, что

разбил голову хану, сломал прическу (косы) ханши и ножки у ханской кровати.

Прибежал он к себе домой и обо всем рассказал жене. В ответ жена его выругала, сама

пошла и привела коз.

(Этим и кончилось).

УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ, ПРИНЯТЫЕ В ПРИМЕЧАНИЯХ

К ТЕКСТАМ

Аарне-Андреев

— Н.П. Андреев. Указатель сказочных текстов по системе Аарне.

Ленинград, 1929.

Балдаев

— С.П. Балдаев. Буряад арадай аман зохёолоя туубэри. Улан-Удэ, 1960.

Баранникова

— Е. В. Баранникова. Бурятская сатирическая сказка. Улан-Удэ, 1963.

Бестужев

— Н. А. Бестужев. Гусиное озеро. Декабристы о Бурятии, Улан-Удэ. 1975.

Сост. В. Б. Бахаев. Отв. ред. П. Т. Хяптаев, С. Ф. Коваль.

Бурятские народные сказки — Бурятские народные сказки. Волшебно-фантастические. Улан-

Удэ, 1973. Сосг. Е.В. Баранникова, С.С. Бардаханова, В.Ш. Гунгаров. Под

общ. ред. Е.В. Баранниковой.

Бурятские народные сказки — Бурятские народные сказки. Волшебно-фантастические и о

животных. Улан-Удэ, 1976. Сост. Е.В. Баранникова, С.С. Бардаханова, В.

Гунгаров. Под общ. ред. Е.В. Баранниковой.

Луговской

— И. Луговской. Меткая стрела. Иркутск, 1952

РО БФ СО АН СССР — Рукописный отдел Бурятского филиала Сибирского отделения

Академии наук СССР.

Руднев

— А.Д. Руднев. Хори-бурятский говор. Вып. 1, 2, 3. СПб., 1913—1914.

Тр. Троицкосавско-Кяхтинского отд. Приамурск. Отд. ИРГО — Труды Троицкосавско-

Кяхтинского отделения Приамурского отдела Императорского Русского

Географического общества.

Хангалов

— М.Н. Хангалов. Балаганский сборник. Тр. ВСОРГО, т. V, Томск, 1903;

Бурятские сказки и поверья.

— Зал. ВСОРГО по этнографии, т. I, вып. I. Иркутск, 1889; Сказания бурят, записанные

разными собирателями.— Зап. ВСОРГО по этнография, т. I, вып. 2.

Иркутск, 1890.

Шадаев

— А.И. Шадаев. Алтай ундэгэн. Улан-Удэ, 1967; Бурят-монгол арадай

онтохонууд. Улан-Удэ, 1950; Гурбалдайн гурбан сэсэн. Улан-Удэ, 1965.

Элиасов

— Л.Е. Элиасов Бурятские народные сказки. Улан-Удэ, 1973.

СЛОВАРЬ НЕПЕРЕВЕДЕННЫХ СЛОВ

Абгай

— почтительное обращение к старшим

айраг

— кислое квашеное молоко

амбань

— сановник

арьбан

— жир в брюшной полости лошади

архи

— молочная водка, вообще водка

баабай

— отец

баатар

— богатырь, герой

банди

— ученик у лам, дамский послушник

богдо

— святейший, верховный

боохолдой

— черт

бурхан

— бог

бухэ

— силач

гуран

— самец косули

гутал

— унты

гэлэн

— гэлюн, одна из монашеских степеней у ламаистов

дангина

— красавица

дарга

— начальник

дэгэл

— пальто

лама

— буддийский монах

ноён

— феодальный князь, господин

орхимжо

— широкая полоса красной материн, перекидывающаяся через левое плечо у лам

суглаан

— собрание

сэгээн сэбдэг тэнгэри — небожитель, божество

сэсэн

— умный, мудрый

тайшаа

— тайша, глава степной думы у бурят в царской России

тамхи(н)

— табак

тараг

— простокваша


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: